Bajrang Baan
A powerful hymn invoking the immediate aid and protection of Lord Hanuman. It is believed to destroy obstacles, fears, enemies, and bring divine blessings with swift effect. Regular recitation brings strength, courage, and victory.
निश्चय प्रेम प्रतीति ते बिनय करै सनमान। तेहि के कारज सकल शुभ सिद्ध करै हनुमान॥
niścaya prema pratīti te binaya karai sanamāna| tehi ke kāraja sakala śubha siddha karai hanumāna||
जो व्यक्ति प्रेम और विश्वास के साथ विनम्रता से सम्मान करता है, उसके सभी कार्यों को हनुमान जी शुभ और सिद्ध करते हैं।
Without any doubt, Hanuman fulfills all auspicious tasks for those who show love, faith, humility, and respect.
ਨਿਸ਼ਚਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਤੇ ਬਿਨਯ ਕਰੈ ਸਨਮਾਨ। ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਹਨੁਮਾਨ ਸਫਲ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
जय हनुमन्त सन्त हितकारी। सुनि लीजै प्रभु अरज हमारी॥
jaya hanumanta santa hitakārī| suni lījai prabhu araja hamārī||
जय हो हनुमान, संतों के हितकारी। हमारी प्रार्थना सुन लीजिए, प्रभु।
Victory to Hanuman, the benefactor of saints. Please listen to our humble request, O Lord.
ਜੈ ਹਨੁਮਾਨ, ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਹਿਤਕਾਰੀ। ਸਾਡੀ ਅਰਜ਼ੀ ਸੁਣੋ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ॥
जन के काज विलम्ब न कीजै। आतुर दौरि महा सुख दीजै॥
jana ke kāja vilamba na kījai| ātura dauri mahā sukha dījai||
भक्तों के कार्यों में विलंब न कीजिए। शीघ्र दौड़कर महान सुख दीजिए।
Do not delay in fulfilling the tasks of your devotees. Quickly come and grant great happiness.
ਜਨ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਨਾ ਕਰੋ। ਜਲਦੀ ਦੌੜ ਕੇ ਮਹਾਨ ਸੁਖ ਦਿਓ॥
जैसे कूदि सिंधु महिपारा। सुरसा बदन पैठि बिस्तारा॥
jaise kūdi siṃdhu mahipārā| surasā badana paiṭhi bistārā||
जैसे आपने समुद्र को पार किया और सुरसा के मुख में प्रवेश किया।
Just as you leaped across the ocean, and entered the wide-open mouth of Surasa.
ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਫਾਂਦ ਕੇ ਪਾਰ ਕੀਤਾ। ਸੁਰਸਾ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਹੋ ਕੇ ਗਏ॥
आगे जाय लंकिनी रोका। मारेहु लात गई सुरलोका॥
āge jāya laṃkinī rokā| mārehu lāta gaī suralokā||
आगे जाकर लंकिनी ने रोका, आपने उसे लात मारी और वह स्वर्गलोक चली गई।
As you proceeded, Lankini tried to stop you. You struck her with a kick, sending her to the heavenly abode.
ਅੱਗੇ ਲੰਕਿਨੀ ਨੇ ਰੋਕਿਆ। ਲੱਤ ਮਾਰ ਕੇ ਉਸਨੂੰ ਸੁਰਲੋਕ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ॥
जाय विभीषण को सुख दीन्हा। सीता निरखि परमपद लीन्हा॥
jāya vibhīṣaṇa ko sukha dīnhā| sītā nirakhi paramapada līnhā||
विभीषण को सुख दिया और सीता को देखकर परमपद प्राप्त किया।
You gave happiness to Vibhishana and attained the supreme state after seeing Sita.
ਵਿਭੀਸ਼ਣ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦਿੱਤਾ। ਸੀਤਾ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਪਰਮ ਪਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ॥
बाग उजारि सिंधु महँ बोरा। अति आतुर जमकातर तोरा॥
bāga ujāri siṃdhu maha~ borā| ati ātura jamakātara torā||
बाग उजाड़ा और समुद्र में बोर दिया। अत्यंत आतुर होकर यमराज के भय को तोड़ा।
You destroyed the garden and drowned in the ocean, causing great fear to Yama.
ਬਾਗ ਉਜਾੜ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡੁਬੋ ਦਿੱਤਾ। ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਯਮਰਾਜ ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ ਤੋੜਿਆ॥
अक्षय कुमार मारि संहारा। लूम लपेटि लंक को जारा॥
akṣaya kumāra māri saṃhārā| lūma lapeṭi laṃka ko jārā||
अक्षय कुमार को मारकर संहार किया। पूंछ में आग लगाकर लंका को जलाया।
You killed Akshay Kumar and wrapped Lanka in flames.
ਅਕਸ਼ੈ ਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਸੰਹਾਰਿਆ। ਲੂਮ ਲਪੇਟ ਕੇ ਲੰਕਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ॥
लाह समान लंक जरि गई। जय जय धुनि सुरपुर नभ भई॥
lāha samāna laṃka jari gaī| jaya jaya dhuni surapura nabha bhaī||
लंका राख के समान जल गई। जय-जय की ध्वनि स्वर्गलोक और आकाश में गूंज उठी।
Lanka burned like a blade of grass. The sound of victory echoed in the heavens.
ਲਾਹ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੰਕਾ ਸੜ ਗਈ। ਜੈ ਜੈ ਦੀ ਧੁਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਈ॥
अब विलम्ब केहि कारण स्वामी। कृपा करहु उर अन्तर्यामी॥
aba vilamba kehi kāraṇa svāmī| kṛpā karahu ura antaryāmī||
अब किस कारण विलंब, स्वामी? कृपा कीजिए, आप अंतर्यामी हैं।
Why delay now, O Lord? Show your grace, O knower of hearts.
ਹੁਣ ਦੇਰੀ ਕਿਹੜੇ ਕਾਰਨ ਹੈ, ਸਵਾਮੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰੋ, ਹੇ ਅੰਤਰਯਾਮੀ॥
जय जय लखन प्रान के दाता। आतुर होइ दुःख करहु निपाता॥
jaya jaya lakhana prāna ke dātā| ātura hoi duḥkha karahu nipātā||
जय हो लक्ष्मण के प्राणदाता। शीघ्रता से दुखों का नाश कीजिए।
Victory to Lakshmana’s life-giver. Quickly remove the sorrows of the distressed.
ਜੈ ਜੈ ਲਖਨ ਪ੍ਰਾਣ ਦੇ ਦਾਤਾ। ਜਲਦੀ ਹੋ ਕੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੋ॥
जय गिरिधर जय जय सुखसागर। सुरसमूह समरथ भटनागर॥
jaya giridhara jaya jaya sukhasāgara| surasamūha samaratha bhaṭanāgara||
जय हो गिरिधर, जय हो सुखसागर। देवताओं के समूह और समर्थ योद्धाओं के नायक।
Victory to the lifter of the mountain, the ocean of happiness, the capable leader of the divine army.
ਜੈ ਗਿਰਿਧਰ, ਜੈ ਜੈ ਸੁਖਸਾਗਰ। ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਸਮਰਥ ਭਟਨਾਗਰ॥
ॐ हनु हनु हनु हनु हनुमन्त हठीले। बैरिहिं मारु बज्र की कीले॥
oṃ hanu hanu hanu hanu hanumanta haṭhīle| bairihiṃ māru bajra kī kīle||
ॐ हनु हनु हनु हनु हनुमान, दृढ़ निश्चयी। शत्रुओं को वज्र की कील से मारो।
Om Hanuman, the resolute one, strike the enemies with your thunderbolt-like strength.
ਓਮ ਹਨੁ ਹਨੁ ਹਨੁ ਹਨੁ ਹਨੁਮਾਨ ਹਠੀਲੇ। ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੋ ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਕੀਲ ਨਾਲ॥
गदा बज्र लै बैरिहिं मारो। महाराज प्रभु दास उबारो॥
gadā bajra lai bairihiṃ māro| mahārāja prabhu dāsa ubāro||
गदा और वज्र लेकर शत्रुओं को मारो। महाराज, प्रभु के दास को उबारो।
Wielding the mace and thunderbolt, strike the enemies. O great lord, save your servant.
ਗਦਾ ਬਿਜਲੀ ਲੈ ਕੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੋ। ਮਹਾਰਾਜ, ਪ੍ਰਭੂ, ਦਾਸ ਨੂੰ ਬਚਾਓ॥
ॐकार हुंकार महाप्रभु धावो। बज्र गदा हनु विलम्ब न लावो॥
oṃkāra huṃkāra mahāprabhu dhāvo| bajra gadā hanu vilamba na lāvo||
ॐकार और हुंकार के साथ महाप्रभु दौड़ो। वज्र और गदा लेकर विलंब न करो।
Om, with a mighty roar, rush forth, O great lord. Do not delay with your thunderbolt and mace.
ਓਮਕਾਰ ਹੁੰਕਾਰ ਮਹਾਪ੍ਰਭੂ ਦੌੜੋ। ਬਿਜਲੀ ਗਦਾ ਹਨੁ, ਦੇਰੀ ਨਾ ਲਾਓ॥
ॐ ह्रीं ह्रीं ह्रीं हनुमन्त कपीसा। ॐ हुं हुं हुं हनु अरि उर शीशा॥
oṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hanumanta kapīsā| oṃ huṃ huṃ huṃ hanu ari ura śīśā||
ॐ ह्रीं ह्रीं ह्रीं हनुमान, वानरराज। ॐ हुं हुं हुं हनुमान, शत्रुओं के हृदय में सिर धरो।
Om Hreem Hreem Hreem, O Hanuman, lord of monkeys. Om Hum Hum Hum, strike the enemy’s heart and head.
ਓਮ ਹ੍ਰੀਂ ਹ੍ਰੀਂ ਹ੍ਰੀਂ ਹਨੁਮਾਨ ਕਪੀਸਾ। ਓਮ ਹੁੰ ਹੁੰ ਹੁੰ ਹਨੁ, ਵੈਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਸੀਸਾ॥
सत्य होउ हरि शपथ पायके। रामदूत धरु मारु धायके॥
satya hou hari śapatha pāyake| rāmadūta dharu māru dhāyake||
सत्य हो, हरि की शपथ खाकर। रामदूत बनकर दौड़ो और मारो।
Let the truth of Lord Hari’s oath be fulfilled. As Ram’s messenger, strike and rush forth.
ਸੱਚ ਹੋਵੇ ਹਰਿ ਦੀ ਸਪਥ ਲੈ ਕੇ। ਰਾਮਦੂਤ ਬਣ ਕੇ ਮਾਰੋ ਦੌੜ ਕੇ॥
जय जय जय हनुमन्त अगाधा। दुःख पावत जन केहि अपराधा॥
jaya jaya jaya hanumanta agādhā| duḥkha pāvata jana kehi aparādhā||
जय हो, जय हो, जय हो हनुमान, अगाध। भक्त किस अपराध से दुख पा रहे हैं?
Victory, victory, victory to the profound Hanuman. What fault of the devotee causes suffering?
ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਹਨੁਮਾਨ ਅਗਾਧਾ। ਦਾਸ ਦੁੱਖ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿਸੇ ਅਪਰਾਧ ਨਾਲ॥
पूजा जप तप नेम अचारा। नहिं जानत कछु दास तुम्हारा॥
pūjā japa tapa nema acārā| nahiṃ jānata kachu dāsa tumhārā||
पूजा, जप, तप, नियम और आचरण। आपके दास को इनमें से कुछ भी नहीं आता।
Your servant knows nothing of worship, chanting, penance, or rituals.
ਪੂਜਾ ਜਪ ਤਪ ਨੇਮ ਅਚਾਰਾ। ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਸ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ॥
वन उपवन मग गिरि गृह माहीं। तुम्हरे बल हम डरपत नाहीं॥
vana upavana maga giri gṛha māhīṃ| tumhare bala hama ḍarapata nāhīṃ||
वन, उपवन, मार्ग, पर्वत और घर में। आपके बल से हम नहीं डरते।
In forests, gardens, paths, mountains, and homes, with your strength, we fear nothing.
ਜੰਗਲ, ਉਪਵਨ, ਰਸਤਾ, ਪਹਾੜ, ਘਰ ਵਿੱਚ। ਤੁਹਾਡੇ ਬਲ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦੇ॥