Shri Gajanan Stotram

A powerful stotra from the Mudgala Purana composed by the divine sages, glorifying various forms of Lord Ganesha, the elephant-faced deity. Regular recitation of this stotra grants devotees success, happiness, prosperity, and fulfills all desires through the blessings of Gajanana.

Created By:

Type: Stotra

For: Ganesha Ji

🎧 Get synced audio experience on our app Download App





॥ श्री गजानन स्तोत्रम् (देवर्षि कृतम्)॥

|| śrī gajānana stotram (devarṣi kṛtam)||

॥ श्री गजानन स्तोत्रम् (देवर्षि कृतम्)॥

॥ Shri Gajanan Stotram (Composed by Devarshi)॥

॥ ਸ਼੍ਰੀ ਗਜਾਨਨ ਸਤੋਤ੍ਰ (ਦੇਵਰਸ਼ਿ ਕ੍ਰਿਤ) ॥

देवर्षय ऊचुः । विदेहरूपं भवबन्धहारं सदा स्वनिष्ठं स्वसुखप्रदं तम् । अमेयसाङ्ख्येन च लभ्यमीशं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

devarṣaya ūcuḥ | videharūpaṃ bhavabandhahāraṃ sadā svaniṣṭhaṃ svasukhapradaṃ tam | ameyasāṅkhyena ca labhyamīśaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

देवर्षियों ने कहा: हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो विदेहरूप है, संसार के बंधनों को हरने वाला है, सदैव अपनी निष्ठा में स्थित है, और अपने सुख को प्रदान करता है। वह अनगिनत संख्याओं से भी परे है और भक्तिभाव से प्राप्त किया जा सकता है।

The Devarshis said: We worship Gajanan, who is beyond form, liberator from worldly bonds, always self-established, bestower of happiness, and attainable through immeasurable devotion.

ਦੇਵਰਸ਼ੀ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਵਿਦੇਹ ਰੂਪ ਹੈ, ਸੰਸਾਰਿਕ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

मुनीन्द्रवन्द्यं विधिबोधहीनं सुबुद्धिदं बुद्धिधरं प्रशान्तम् । विकालहीनं सकलान्तगं वै गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

munīndravandyaṃ vidhibodhahīnaṃ subuddhidaṃ buddhidharaṃ praśāntam | vikālahīnaṃ sakalāntagaṃ vai gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जिसे मुनियों द्वारा वंदित किया जाता है, जो विधि और बोध से परे है, जो शुभ बुद्धि प्रदान करता है, बुद्धिधर है और शांत है। वह समय से परे है और सबका अंत करने वाला है।

We worship Gajanan, revered by sages, devoid of ignorance, bestower of wisdom, bearer of intellect, tranquil, beyond time, and the end of all.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਨੀਆਂ ਨੇ ਸਲਾਮ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਵਿਧੀ ਦੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਸੁਬੁੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਧਾਰਕ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈ। ਜੋ ਕਾਲ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਭ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

अमेयरूपं हृदि संस्थितं तं ब्रह्माहमेकं भ्रमनाशकारम् । अनादिमध्यान्तमपाररूपं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

ameyarūpaṃ hṛdi saṃsthitaṃ taṃ brahmāhamekaṃ bhramanāśakāram | anādimadhyāntamapārarūpaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जिसका रूप अनंत है, जो हृदय में स्थित है, जो ब्रह्म है और भ्रम का नाश करने वाला है। वह अनादि, मध्य और अंत से परे है और अपार रूप वाला है।

We worship Gajanan, of immeasurable form, residing in the heart, the singular Brahman, dispeller of delusion, without beginning, middle, or end, and of boundless form.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਅਣਗਿਣਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੈ, ਜੋ ਭ੍ਰਮ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਆਰੰਭ, ਮੱਧ ਜਾਂ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਅਪਾਰ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।

जगत्प्रमाणं जगदीशमेव- मगम्यमाद्यं जगदादिहीनम् । अनात्मनां मोहप्रदं पुराणं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

jagatpramāṇaṃ jagadīśameva- magamyamādyaṃ jagadādihīnam | anātmanāṃ mohapradaṃ purāṇaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो जगत का प्रमाण है, जगदीश है, अगम्य है, आद्य है और जगत के आदि से हीन है। वह अनात्माओं को मोह प्रदान करता है और पुराण है।

We worship Gajanan, the measure of the universe, the lord of the world, unattainable, the primal one, without beginning, and the ancient one who deludes the ignorant.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਪ ਹੈ, ਜੋ ਜਗਦੀਸ਼ ਹੈ, ਜੋ ਅਗਮ ਹੈ, ਜੋ ਆਦਿ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ। ਜੋ ਅਨਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮੋਹ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪੁਰਾਣ ਹੈ।

न भूर्न रूपं न जलं प्रकाशं न तेजसिस्थं न समीरणस्थम् । न खे गतं पञ्चविभूतिहीनं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

na bhūrna rūpaṃ na jalaṃ prakāśaṃ na tejasisthaṃ na samīraṇastham | na khe gataṃ pañcavibhūtihīnaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो न भूमि में है, न रूप में, न जल में, न प्रकाश में, न तेज में स्थित है, न वायु में और न आकाश में। वह पंचविभूतियों से हीन है।

We worship Gajanan, who is neither earth, nor form, nor water, nor light, nor air, nor space, devoid of the five elements.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਨ ਭੂਮਿ ਹੈ, ਨ ਰੂਪ ਹੈ, ਨ ਜਲ ਹੈ, ਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ, ਨ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਨ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਜੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੰਜ ਤੱਤਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

न विश्वगं तैजसगं न प्राज्ञं समष्टिव्यष्टिस्थमनन्तगं न । गुणैर्विहीनं परमार्थभूतं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

na viśvagaṃ taijasagaṃ na prājñaṃ samaṣṭivyaṣṭisthamanantagaṃ na | guṇairvihīnaṃ paramārthabhūtaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो न विश्व में है, न तैजस में, न प्राज्ञ में। वह समष्टि और व्यष्टि में स्थित है और अनंत है। वह गुणों से हीन है और परमार्थभूत है।

We worship Gajanan, who is neither universal, nor luminous, nor wise, existing in both the collective and the individual, infinite, devoid of qualities, and the ultimate reality.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਨ ਵਿਸ਼ਵਗ ਹੈ, ਨ ਤੈਜਸਗ ਹੈ, ਨ ਪ੍ਰਾਜ्ञ ਹੈ, ਜੋ ਸਮਾਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਵਿਅਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਅਨੰਤ ਹੈ। ਜੋ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪਰਮਾਰਥ ਰੂਪ ਹੈ।

गुणेशगं नैव च बिन्दुसंस्थं न देहिनं बोधमयं न ढुण्ढिम् । सम्योगहीनाः प्रवदन्ति तत्स्थं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

guṇeśagaṃ naiva ca bindusaṃsthaṃ na dehinaṃ bodhamayaṃ na ḍhuṇḍhim | samyogahīnāḥ pravadanti tatsthaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो गुणों में स्थित नहीं है, न बिंदु में स्थित है, न देही है, न बोधमय है और न ढुण्ढि है। जो संयोग से हीन हैं, वे उसे तत्स्थ कहते हैं।

We worship Gajanan, who is neither associated with qualities, nor residing in the bindu, nor embodied, full of knowledge, not the dull one, and whom the wise declare as beyond union.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਬਿੰਦੂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਦੇਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਬੋਧਮਯ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਢੁੰਢੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਯੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

अनागतं नैव गतं गणेशं कथं तदाकारमयं वदामः । तथापि सर्वं प्रभुदेहसंस्थं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

anāgataṃ naiva gataṃ gaṇeśaṃ kathaṃ tadākāramayaṃ vadāmaḥ | tathāpi sarvaṃ prabhudehasaṃsthaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो न अनागत है, न गत है। गणेश का वह रूप कैसे कहा जाए? तथापि, वह सब कुछ प्रभु के शरीर में स्थित है।

We worship Gajanan, who is neither future nor past, and how can we describe his form? Yet, he is present in all forms of the lord.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਅਨਾਗਤ ਹੈ, ਜੋ ਗਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਗਣੇਸ਼ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਅਕਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ ਜੋ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਹੈ।

यदि त्वया नाथ कृतं न किञ्चित् तदा कथं सर्वमिदं विभाति । अतो महात्मानमचिन्त्यमेव गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

yadi tvayā nātha kṛtaṃ na kiñcit tadā kathaṃ sarvamidaṃ vibhāti | ato mahātmānamacintyameva gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

यदि हे नाथ, आपने कुछ भी नहीं किया, तो यह सब कैसे प्रकट होता है? अतः हम उस महात्मा, अचिंत्य गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं।

If, O Lord, you have done nothing, then how does all this appear? Therefore, we worship Gajanan, the great soul, the inconceivable one.

ਹੇ ਨਾਥ! ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? ਇਸ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਉਸ ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਅਚਿੰਤਯ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

सुसिद्धिदं भक्तजनस्य देवं स कामिकानामिह सौख्यदं तम् । अकामिकानां भवबन्धहारं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

susiddhidaṃ bhaktajanasya devaṃ sa kāmikānāmiha saukhyadaṃ tam | akāmikānāṃ bhavabandhahāraṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो भक्तजन को सिद्धि प्रदान करता है, जो कामिकों को सुख देता है और अकामिकों के भवबंधन को हरता है।

We worship Gajanan, the deity who grants success to devotees, the bestower of happiness to those with desires, and the liberator from worldly bonds for those without desires.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲਈ ਸੁਸਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਾਮਿਕਾਂ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜੋ ਅਕਾਮਿਕਾਂ ਲਈ ਸੰਸਾਰਿਕ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

सुरेन्द्रसेव्यं ह्यसुरैः सुसेव्यं समानभावेन विराजयन्तम् । अनन्तवाहं मुषकध्वजं तं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

surendrasevyaṃ hyasuraiḥ susevyaṃ samānabhāvena virājayantam | anantavāhaṃ muṣakadhvajaṃ taṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो सुरों द्वारा सेवित है, असुरों द्वारा भी सेवित है और समान भाव से विराजमान है। वह अनंत वाहन वाला है और मूषकध्वज है।

We worship Gajanan, served by the king of gods and demons alike, shining with equal regard, with an endless vehicle and the mouse as his banner.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਸੁਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਮਾਨ ਭਾਵ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਵਾਹਨ ਅਨੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮੂਸ਼ਕ ਦਾ ਧਵਜ ਹੈ।

सदा सुखानन्दमये जले च समुद्रजे चेक्षुरसे निवासम् । द्वन्द्वस्य पानेन च नाशरूपे गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

sadā sukhānandamaye jale ca samudraje cekṣurase nivāsam | dvandvasya pānena ca nāśarūpe gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो सदा सुख और आनंद में जल में, समुद्र में और इक्षु रस में निवास करता है। वह द्वंद्व के पान से नाश रूप है।

We worship Gajanan, who resides in the ever-blissful waters, in the ocean, in the sugarcane juice, and who is the destroyer of duality through drinking.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਜਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਜਨਮ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਇਖਸ਼ੁਰਸ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਦੁੰਦ ਦੀ ਪਾਨੀ ਨਾਲ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

चतुःपदार्था विविधप्रकाशा- स्त एव हस्ताः स चतुर्भुजं तम् । अनाथनाथं च महोदरं वै गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

catuḥpadārthā vividhaprakāśā- sta eva hastāḥ sa caturbhujaṃ tam | anāthanāthaṃ ca mahodaraṃ vai gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जिसके चार हाथ हैं, जो विविध प्रकाशों से युक्त हैं। वह अनाथों का नाथ है और महोदर है।

We worship Gajanan, who has four arms representing the four goals of life, with various manifestations, the lord of the helpless, and the great-bellied one.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੇ ਚਾਰ ਹੱਥ ਹਨ, ਜੋ ਚਤੁਰਭੁਜ ਹੈ। ਜੋ ਅਨਾਥਾਂ ਦਾ ਨਾਥ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮਹੋਦਰ ਹੈ।

महाखुमारूढमकालकालं विदेहयोगेन च लभ्यमानम् । अमायिनं मायिकमोहदं तं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

mahākhumārūḍhamakālakālaṃ videhayogena ca labhyamānam | amāyinaṃ māyikamohadaṃ taṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो महाखुमारूढ़ है, अकालकाल है और विदेह योग से प्राप्त होता है। वह मायारहित है और मायिक मोह प्रदान करता है।

We worship Gajanan, who rides the great elephant, the timeless time, attainable through the yoga of the bodiless, devoid of deceit, and the giver of delusion through illusion.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਮਹਾਨ ਖੁਮਾਰ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਾਲ ਦਾ ਕਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਵਿਦੇਹ ਯੋਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮੋਹ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

रविस्वरूपं रविभासहीनं हरिस्वरूपं हरिबोधहीनम् । शिवस्वरूपं शिवभासनाशं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

ravisvarūpaṃ ravibhāsahīnaṃ harisvarūpaṃ haribodhahīnam | śivasvarūpaṃ śivabhāsanāśaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो रवि स्वरूप है, रवि के प्रकाश से हीन है, हरि स्वरूप है, हरि के बोध से हीन है। वह शिव स्वरूप है और शिव के प्रकाश का नाश करता है।

We worship Gajanan, of the form of the sun, devoid of the sun’s light, of the form of Hari, devoid of Hari’s knowledge, of the form of Shiva, the destroyer of Shiva’s light.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਰਵੀ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜੋ ਰਵੀ ਦੀ ਚਮਕ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ। ਜੋ ਹਰੀ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜੋ ਹਰੀ ਦੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ। ਜੋ ਸ਼ਿਵ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਚਮਕ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

महेश्वरीस्थं च सुशक्तिहीनं प्रभुं परेशं परवन्द्यमेवम् । अचालकं चालकबीजभूतं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

maheśvarīsthaṃ ca suśaktihīnaṃ prabhuṃ pareśaṃ paravandyamevam | acālakaṃ cālakabījabhūtaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो महेश्वरी में स्थित है, सुशक्ति से हीन है, प्रभु है, परे है और परवंद्य है। वह अचल है और चालक का बीजभूत है।

We worship Gajanan, residing in Maheshwari, devoid of power, the lord, the supreme, worthy of reverence, immovable, and the seed of movement.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਮਹੇਸ਼ਵਰੀ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਸ਼ਕਤੀ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪਰਵੰਦਨਯ ਹੈ। ਜੋ ਅਚਲ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਚਾਲਕ ਬੀਜ ਰੂਪ ਹੈ।

शिवादिदेवैश्च खगैः सुवन्द्यं नरैर्लतावृक्षपशुप्रभूभिः । चराचरैर्लोकविहीनमेवं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

śivādidevaiśca khagaiḥ suvandyaṃ narairlatāvṛkṣapaśuprabhūbhiḥ | carācarairlokavihīnamevaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो शिव आदि देवताओं और पक्षियों द्वारा वंदित है, मनुष्यों, लताओं, वृक्षों और पशुओं के प्रभुओं द्वारा वंदित है। वह चराचर से हीन है।

We worship Gajanan, revered by Shiva and other gods, by birds, by humans, by creepers, trees, animals, and rulers, devoid of the world, both moving and unmoving.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਿਵ ਆਦਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਖਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਲਾਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖਾਂ, ਲਤਾਵਾਂ, ਵ੍ਰਿੱਛਾਂ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਲਾਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਚਰਾਚਰ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

मनोवचोहीनतया सुसंस्थं निवृत्तिमात्रं ह्यजमव्ययं तम् । तथापि देवं पुर आस्थितं तं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

manovacohīnatayā susaṃsthaṃ nivṛttimātraṃ hyajamavyayaṃ tam | tathāpi devaṃ pura āsthitaṃ taṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं, जो मन और वाणी से हीन होकर सुस्थिर है, निवृत्ति मात्र है, अज है और अव्यय है। तथापि, वह देव है और पुर में स्थित है।

We worship Gajanan, established beyond mind and speech, solely in renunciation, unborn, imperishable, yet residing in the city as a deity.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਮਨ ਅਤੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਸੁਸਥਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਨਿਵ੍ਰਿੱਤੀ ਮਾਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਅਜ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ ਜੋ ਦੇਵ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪੁਰ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ।

वयं सुधन्या गणपस्तवेन तथैव नत्यार्चनतस्तवैव । गणेशरूपाश्च कृतास्त्वया तं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

vayaṃ sudhanyā gaṇapastavena tathaiva natyārcanatastavaiva | gaṇeśarūpāśca kṛtāstvayā taṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

हम धन्य हैं, जो गणपति की स्तुति, नृत्य और अर्चना से आपके रूप में बनाए गए हैं। हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं।

We, the fortunate ones, through your praise, bowing, and worship, have been made in the form of Ganesha by you. We worship Gajanan.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਗਣਪਤਿ ਦੇ ਸਤੋਤ੍ਰ ਦੁਆਰਾ ਸੁਧਨਿਆ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਅਤੇ ਅਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਗਣੇਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

गजाख्यबीजं प्रवदन्ति वेदा- स्तदेव चिह्नेन च योगिनस्त्वाम् । गच्छन्ति तेनैव गजाननस्त्वं गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

gajākhyabījaṃ pravadanti vedā- stadeva cihnena ca yoginastvām | gacchanti tenaiva gajānanastvaṃ gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

वेद गणेश के बीज को गजाख्य कहते हैं और योगी उसे चिह्न से पहचानते हैं। उसी से गजानन प्राप्त होते हैं। हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं।

The Vedas declare the seed named Gaja, and the yogis recognize you by that sign. By that alone, you are Gajanan. We worship Gajanan.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਗਜਾਖਿਆ ਬੀਜ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਯੋਗੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਉਸੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਜਾਨਨ ਤੂੰ ਗਜਾਨਨ ਬਣਦਾ ਹੈ।

पुराणवेदाः शिवविष्णुकाद्या- ऽमराः शुकाद्या गणपस्तवे वै । विकुण्ठिताः किं च वयं स्तवाम गजाननं भक्तियुता भजामः ॥

purāṇavedāḥ śivaviṣṇukādyā- ‘marāḥ śukādyā gaṇapastave vai | vikuṇṭhitāḥ kiṃ ca vayaṃ stavāma gajānanaṃ bhaktiyutā bhajāmaḥ ||

पुराण, वेद, शिव, विष्णु आदि देवता, अमर, शुक आदि गणपति की स्तुति में विकुण्ठित हैं। हम उस गजानन की भक्ति से आराधना करते हैं।

The ancient Vedas, Shiva, Vishnu, and other gods, the immortals like Shuka, are perplexed by your praise. Yet, we worship Gajanan.

ਅਸੀਂ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੁਰਾਣਾਂ, ਵੇਦਾਂ, ਸ਼ਿਵ, ਵਿ਷ਣੁਕ ਆਦਿ ਅਮਰਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੁਕ ਆਦਿ ਗਣਪਤਿ ਦੇ ਸਤੋਤ੍ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਲਾਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਅਸਮਰਥ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸਲਾਮ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

मुद्गल उवाच । एवं स्तुत्वा गणेशानं नेमुः सर्वे पुनः पुनः । तानुत्थाप्य वचो रम्यं गजानन उवाच ह ॥

mudgala uvāca | evaṃ stutvā gaṇeśānaṃ nemuḥ sarve punaḥ punaḥ | tānutthāpya vaco ramyaṃ gajānana uvāca ha ||

मुद्गल ने कहा: इस प्रकार गणेश की स्तुति करके, सभी ने बार-बार उन्हें नमस्कार किया। गजानन ने उन्हें उठाकर सुंदर वचन कहा।

Mudgala said: Having thus praised Ganesha, they bowed repeatedly. Lifting them up, Gajanan spoke pleasing words.

ਮੁਦਗਲ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਣੇਸ਼ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਕੇ, ਸਾਰੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਗਜਾਨਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਠਾ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਕਿਹਾ।

गजानन उवाच । वरं ब्रूत महाभागा देवाः सर्षिगणाः परम् । स्तोत्रेण प्रीतिसम्युक्तः परं दास्यामि वाञ्छितम् ॥

gajānana uvāca | varaṃ brūta mahābhāgā devāḥ sarṣigaṇāḥ param | stotreṇa prītisamyuktaḥ paraṃ dāsyāmi vāñchitam ||

गजानन ने कहा: हे महाभाग देवताओं और ऋषियों, वर मांगो। मैं इस स्तोत्र से प्रसन्न होकर तुम्हें वांछित वर प्रदान करूंगा।

Gajanan said: Ask for a boon, O great ones, gods along with the sages. Pleased with your hymn, I shall grant the supreme wish.

ਗਜਾਨਨ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਹੇ ਮਹਾਨ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ! ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਵਰ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਮੰਗੋ। ਮੈਂ ਇਸ ਸਤੋਤ੍ਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਂਛਿਤ ਵਰ ਦਿਆਂਗਾ।

गजाननवचः श्रुत्वा हर्षयुक्ताः सुरर्षयः । जगुस्तं भक्तिभावेन साश्रुनेत्राः प्रजापते ॥

gajānanavacaḥ śrutvā harṣayuktāḥ surarṣayaḥ | jagustaṃ bhaktibhāvena sāśrunetrāḥ prajāpate ||

गजानन के वचन सुनकर, सुरर्षियों ने हर्षित होकर, भक्तिभाव से और अश्रुपूर्ण नेत्रों से प्रजापति की स्तुति की।

Hearing Gajanan’s words, the divine sages, filled with joy, sang to him with devotion, with tearful eyes, O Prajapati.

ਗਜਾਨਨ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ, ਦੇਵ ਰਿਸ਼ੀ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਗਏ। ਉਹ ਪ੍ਰਜਾਪਤੀ ਨੂੰ ਭਗਤੀ ਭਾਵ ਨਾਲ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਸੂ ਹਨ।

देवर्षय ऊचुः । गजानन यदि स्वामिन् प्रसन्नो वरदोऽसि भोः । तदा भक्तिं दृढां देहि लोभहीनां त्वदीयकाम् ॥

devarṣaya ūcuḥ | gajānana yadi svāmin prasanno varado’si bhoḥ | tadā bhaktiṃ dṛḍhāṃ dehi lobhahīnāṃ tvadīyakām ||

देवर्षियों ने कहा: हे गजानन, यदि आप प्रसन्न और वर देने वाले हैं, तो हमें लोभहीन दृढ़ भक्ति प्रदान करें, जो आपकी कामना करती है।

The Devarshis said: O Gajanan, if you, the master, are pleased and the bestower of boons, then grant us firm devotion, free from greed, and desire for you.

ਦੇਵਰਸ਼ੀ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਹੇ ਗਜਾਨਨ! ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਅਤੇ ਵਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਲੋਭ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰਤੀ ਦ੍ਰਿੜ ਭਗਤੀ ਦਿਓ।

लोभासुरस्य देवेश कृता शान्तिः सुखप्रदा । तदा जगदिदं सर्वं वरयुक्तं कृतं त्वया ॥

lobhāsurasya deveśa kṛtā śāntiḥ sukhapradā | tadā jagadidaṃ sarvaṃ varayuktaṃ kṛtaṃ tvayā ||

हे देवेश, आपने लोभासुर की शांति की, जो सुखप्रद है। तब आपने इस समस्त जगत को वरयुक्त किया।

O Lord of the gods, you have brought peace to the demon of greed, bestowing happiness. Then, you have made this entire world endowed with boons.

ਹੇ ਦੇਵ ਦੇਵਤਾ! ਤੁਸੀਂ ਲੋਭਾਸੁਰ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਜੋ ਸੁਖ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਵਰ ਦੇ ਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

अधुना देवदेवेश कर्मयुक्ता द्विजादयः । भविष्यन्ति धरायां वै वयं स्वस्थानगास्तथा ॥

adhunā devadeveśa karmayuktā dvijādayaḥ | bhaviṣyanti dharāyāṃ vai vayaṃ svasthānagāstathā ||

अब, हे देवदेवेश, द्विज आदि कर्मयुक्त होंगे। हम धरती पर अपने स्थान पर जाएंगे।

Now, O Lord of the gods, the twice-born and others will be engaged in actions on earth, and we shall return to our respective places.

ਹੁਣ, ਹੇ ਦੇਵ ਦੇਵਤਾ! ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਮ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਦਿ ਹੋਣਗੇ। ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਜਾਵਾਂਗੇ।

स्वस्वधर्मरताः सर्वे गजानन कृतास्त्वया । अतःपरं वरं याचामहे ढुण्ढे कमप्यहो ॥

svasvadharmaratāḥ sarve gajānana kṛtāstvayā | ataḥparaṃ varaṃ yācāmahe ḍhuṇḍhe kamapyaho ||

हम सभी अपने-अपने धर्म में रत हैं, जो गजानन द्वारा बनाए गए हैं। अतः हम ढुण्ढि से कोई और वर मांगते हैं।

All have been made devoted to their own duties by you, O Gajanan. Therefore, we ask for a boon, O Dhuṇḍhi, whatever it may be.

ਹੇ ਗਜਾਨਨ! ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਸਵਧਰਮ ਵਿੱਚ ਰਤਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਢੁੰਢੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਰ ਮੰਗਦੇ ਹਾਂ।

यदा ते स्मरणं नाथ करिष्यामो वयं प्रभो । तदा सङ्कटहीनान् वै कुरु त्वं नो गजानन ॥

yadā te smaraṇaṃ nātha kariṣyāmo vayaṃ prabho | tadā saṅkaṭahīnān vai kuru tvaṃ no gajānana ||

जब हम आपका स्मरण करेंगे, हे नाथ, तब हमें संकटहीन करें, हे गजानन।

When we, O Lord, remember you, then make us free from difficulties, O Gajanan.

ਹੇ ਨਾਥ! ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਦ ਕਰਾਂਗੇ, ਤਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਸੰਕਟ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਕਰੋ।

एवमुक्त्वा प्रणेमुस्तं गजाननमनामयम् । स तानुवाच प्रीतात्मा भक्त्यधीनस्वभावतः ॥

evamuktvā praṇemustaṃ gajānanamanāmayam | sa tānuvāca prītātmā bhaktyadhīnasvabhāvataḥ ||

इस प्रकार कहकर, उन्होंने उस अनामय गजानन को प्रणाम किया। वह प्रसन्न आत्मा, भक्त्यधीन स्वभाव से उन्हें संबोधित किया।

Having said this, they bowed to the flawless Gajanan. He, pleased by their devotion, spoke to them.

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ, ਉਹ ਉਸ ਗਜਾਨਨ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ। ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਮਨ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਭਗਤੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ।

गजानन उवाच । यद्यच्च प्रार्थितं देवा मुनयः सर्वमञ्जसा । भविष्यति न सन्देहो मत्स्मृत्या सर्वदा हि वः ॥

gajānana uvāca | yadyacca prārthitaṃ devā munayaḥ sarvamañjasā | bhaviṣyati na sandeho matsmṛtyā sarvadā hi vaḥ ||

गजानन ने कहा: हे देवताओं और मुनियों, जो कुछ भी आपने मांगा है, वह सब सहजता से प्राप्त होगा। इसमें कोई संदेह नहीं है, क्योंकि मेरी स्मृति सदैव आपके साथ है।

Gajanan said: Whatever you have prayed for, O gods and sages, all shall come to pass without doubt, for my remembrance is always with you.

ਗਜਾਨਨ ਨੇ ਕਿਹਾ: ਹੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ੀਆਂ! ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਮੰਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਮੇਰੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਦਾ ਕੋਈ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ।

भवत्कृतमदीयं वै स्तोत्रं सर्वत्र सिद्धिदम् । भविष्यति विशेषेण मम भक्तिप्रदायकम् ॥

bhavatkṛtamadīyaṃ vai stotraṃ sarvatra siddhidam | bhaviṣyati viśeṣeṇa mama bhaktipradāyakam ||

आपके द्वारा रचित यह स्तोत्र सर्वत्र सिद्धिदायक होगा। विशेष रूप से यह मेरी भक्ति प्रदान करने वाला होगा।

This hymn composed by you will grant success everywhere. It will especially bestow devotion to me.

ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਇਹ ਸਤੋਤ੍ਰ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਸਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਮੇਰੀ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।

पुत्रपौत्रप्रदं पूर्णं धनधान्यविवर्धनम् । सर्वसम्पत्करं देवाः पठनाच्छ्रवणान्नृणाम् ॥

putrapautrapradaṃ pūrṇaṃ dhanadhānyavivardhanam | sarvasampatkaraṃ devāḥ paṭhanācchravaṇānnṛṇām ||

यह पुत्र-पौत्र प्रदान करने वाला, पूर्ण, धन-धान्य को बढ़ाने वाला और सभी प्रकार की संपत्ति देने वाला होगा, देवताओं के लिए पठन और श्रवण से।

It will grant sons and grandsons, fulfillment, increase wealth and grains, and bring all prosperity to those who recite or hear it.

ਇਹ ਪੁੱਤਰ ਪੌਤ੍ਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਪੂਰਨ, ਧਨ ਧਾਨ ਦਾ ਵਾਧਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਦੇਵਤਿਆਂ! ਇਸ ਦੇ ਪਾਠ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਸਭ ਸੰਪੱਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

मारणोच्चाटनादीनि नश्यन्ति स्तोत्रपाठतः । परकृत्यं च विप्रेन्द्रा अशुभं नैव बाधते ॥

māraṇoccāṭanādīni naśyanti stotrapāṭhataḥ | parakṛtyaṃ ca viprendrā aśubhaṃ naiva bādhate ||

मारण, उच्चाटन आदि नष्ट हो जाएंगे इस स्तोत्र के पाठ से। विप्रेंद्रों का किया हुआ अशुभ भी बाधा नहीं देगा।

By reciting the hymn, destruction, expulsion, and other such things will be destroyed. The evil actions of others will not trouble the best of the twice-born.

ਸਤੋਤ੍ਰ ਦੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਮਾਰਣ, ਉਚਾਟਨ ਆਦਿ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਵਿਪ੍ਰਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਪਰਾਈ ਕ੍ਰਿਤੀ ਅਤੇ ਅਸ਼ੁਭ ਕਦੇ ਵੀ ਬਾਧਾ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

सङ्ग्रामे जयदं चैव यात्राकाले फलप्रदम् । शत्रूच्चाटनकाद्येषु प्रशस्तं तद्भविष्यति ॥

saṅgrāme jayadaṃ caiva yātrākāle phalapradam | śatrūccāṭanakādyeṣu praśastaṃ tadbhaviṣyati ||

यह संग्राम में विजय देने वाला और यात्रा के समय फल प्रदान करने वाला होगा। शत्रु उच्चाटन आदि में यह प्रशस्त होगा।

It will grant victory in battles and success during journeys. It will be excellent for expelling enemies and other such purposes.

ਇਹ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਯਾਤਰਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਤ੍ਰੂ ਉਚਾਟਨ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।

कारागृहगतस्यैव बन्धनाशकरं भवेत् । असाध्यं साधयेत् सर्वमनेनैव सुरर्षयः ॥

kārāgṛhagatasyaiva bandhanāśakaraṃ bhavet | asādhyaṃ sādhayet sarvamanenaiva surarṣayaḥ ||

कारागृह में गए हुए के लिए यह बंधन नाशक होगा। यह सब असाध्य को साध्य कर देगा, हे सुरर्षियों।

For one who is imprisoned, it will destroy bonds. It will accomplish the impossible, O divine sages.

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜੇਲ੍ਹ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਦੇਵ ਰਿਸ਼ੀ! ਇਹ ਸਾਰੇ ਅਸਾਧ ਨੂੰ ਸਾਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

एकविंशतिवारं चैकविंशति दिनावधिम् । प्रयोगं यः करोत्येव स भवेत् सर्वसिद्धिभाक् ॥

ekaviṃśativāraṃ caikaviṃśati dināvadhim | prayogaṃ yaḥ karotyeva sa bhavet sarvasiddhibhāk ||

जो इसे इक्कीस बार और इक्कीस दिन तक प्रयोग करता है, वह सभी सिद्धियों का भागी होगा।

Whoever performs the practice for twenty-one times over twenty-one days will attain all accomplishments.

ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਇਕਵੀਹ ਵਾਰ ਅਤੇ ਇਕਵੀਹ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਪ੍ਰਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਭਾਗੀ ਹੋਵੇਗਾ।

धर्मार्थकाममोक्षाणां ब्रह्मभूतस्य दायकम् । भविष्यति न सन्देहः स्तोत्रं मद्भक्तिवर्धनम् । एवमुक्त्वा गणाधीशस्तत्रैवान्तरधीयत ॥

dharmārthakāmamokṣāṇāṃ brahmabhūtasya dāyakam | bhaviṣyati na sandehaḥ stotraṃ madbhaktivardhanam | evamuktvā gaṇādhīśastatraivāntaradhīyata ||

धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष के लिए यह ब्रह्मभूत का दायक होगा। इसमें कोई संदेह नहीं है, यह स्तोत्र मेरी भक्ति को बढ़ाने वाला है। इस प्रकार कहकर गणाधीश वहीं अंतर्धान हो गए।

It will grant the state of Brahman, the giver of dharma, wealth, desire, and liberation. There is no doubt that this hymn will increase my devotion.

ਧਰਮ, ਅਰਥ, ਕਾਮ ਅਤੇ ਮੋਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਇਸ ਸਤੋਤ੍ਰ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਭਗਤੀ ਵਧੇਗੀ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ ਗਣਾਧੀਸ਼ ਉਥੇ ਹੀ ਅੰਤਰਧਾਨ ਹੋ ਗਿਆ।

इति श्रीमन्मुद्गलपुराणे गजाननचरिते त्रिचत्वारिंशोऽध्याये देवमुनिकृत गजाननस्तोत्रं सम्पूर्णम् ।

iti śrīmanmudgalapurāṇe gajānanacarite tricatvāriṃśo’dhyāye devamunikṛta gajānanastotraṃ sampūrṇam |

इस प्रकार श्रीमन्मुद्गलपुराण में गजानन चरित्र के तैंतालीसवें अध्याय में देवमुनियों द्वारा रचित गजानन स्तोत्र पूर्ण हुआ।

Thus, having spoken, the lord of the Ganas disappeared there itself. Thus ends the Gajanan Stotram composed by the gods and sages in the 43rd chapter of the glorious Mudgala Purana, in the story of Gajanan.

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼੍ਰੀਮਦ ਮੁਦਗਲ ਪੁਰਾਣ ਵਿੱਚ ਗਜਾਨਨ ਚਰਿਤ ਦੇ ਤ੍ਰਿਚਤਵਾਰਿੰਸ਼ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ ਦੇਵ ਮੁਨੀ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਗਜਾਨਨ ਸਤੋਤ੍ਰ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਇਆ।


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top