Shiv Krit Durga Stotra
A divine stotra composed by Bhagwan Shiv in praise of Maa Durga, highlighting her countless forms and boundless powers. Reciting it grants protection, prosperity, and the destruction of all obstacles and enemies.
॥ श्री शिव कृत दुर्गा स्तोत्र ॥
|| śrī śiva kṛta durgā stotra ||
॥ श्री शिव कृत दुर्गा स्तोत्र ॥
॥ Shri Shiva Krita Durga Stotra ॥
॥ ਸ਼੍ਰੀ ਸ਼ਿਵ ਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਗਾ ਸਤੋਤ੍ਰ ॥
रक्ष रक्ष महादेवि दुर्गे दुर्गतिनाशिनि। मां भक्तमनुरक्तं च शत्रुग्रस्तं कृपामयि॥
rakṣa rakṣa mahādevi durge durgatināśini| māṃ bhaktamanuraktaṃ ca śatrugrastaṃ kṛpāmayi||
रक्षा करो, रक्षा करो, हे महादेवी दुर्गा, जो दुर्गति का नाश करने वाली हो। कृपामयी, मुझे, जो भक्त और अनुरक्त हूँ, शत्रुओं से घिरे हुए की रक्षा करो।
Protect, protect, O Great Goddess Durga, the destroyer of misfortune. O compassionate one, I am a devoted and affectionate devotee, besieged by enemies.
ਰੱਖ ਰੱਖ ਮਹਾਦੇਵੀ, ਦੁਰਗੇ ਦੁਰਗਤਿਨਾਸ਼ਿਨੀ। ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ, ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ, ਮੈਂ ਭਗਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਤੇ ਸ਼ਤ੍ਰੂਆਂ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ॥
विष्णुमाये महाभागे नारायणि सनातनि। ब्रह्मस्वरूपे परमे नित्यानन्दस्वरूपिणी॥
viṣṇumāye mahābhāge nārāyaṇi sanātani| brahmasvarūpe parame nityānandasvarūpiṇī||
हे विष्णुमाया, महाभाग्यशाली नारायणी, सनातनी। ब्रह्मस्वरूपा, परम और नित्यानंदस्वरूपिणी हो।
O Vishnumaya, the fortunate one, Narayani, eternal one. The embodiment of Brahma, supreme, and the form of eternal bliss.
ਵਿਸ਼ਨੁਮਾਯੇ, ਮਹਾਬਾਗੇ, ਨਾਰਾਇਣੀ ਸਨਾਤਨੀ। ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਸਰੂਪ, ਪਰਮੇ, ਨਿਤਿਆਨੰਦ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ॥
त्वं च ब्रह्मादिदेवानामम्बिके जगदम्बिके। त्वं साकारे च गुणतो निराकारे च निर्गुणात्॥
tvaṃ ca brahmādidevānāmambike jagadambike| tvaṃ sākāre ca guṇato nirākāre ca nirguṇāt||
तुम ब्रह्मा आदि देवताओं की माता हो, हे जगदम्बिके। तुम साकार रूप में गुणों से युक्त और निराकार रूप में निर्गुण हो।
You are the mother of Brahma and other gods, O Ambika, the mother of the universe. You are with form and qualities, and also formless and beyond qualities.
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਦਿ ਦੇਵਾਂ ਦੀ ਮਾਂ ਹੈਂ, ਅੰਬਿਕੇ, ਜਗਦੰਬਿਕੇ। ਤੂੰ ਸਾਕਾਰ ਤੇ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਤੇ ਨਿਰਾਕਾਰ ਤੇ ਨਿਰਗੁਣ ਵੀ॥
मायया पुरुषस्त्वं च मायया प्रकृतिः स्वयम्। तयोः परं ब्रह्म परं त्वं बिभर्षि सनातनि॥
māyayā puruṣastvaṃ ca māyayā prakṛtiḥ svayam| tayoḥ paraṃ brahma paraṃ tvaṃ bibharṣi sanātani||
तुम माया के द्वारा पुरुष हो और स्वयं प्रकृति हो। उन दोनों से परे, सनातनी ब्रह्म का परम रूप तुम धारण करती हो।
By illusion, you are the Purusha, and by illusion, you are Prakriti itself. Beyond both, you bear the supreme Brahman, the eternal one.
ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਤੂੰ ਪੁਰੁਸ਼ ਹੈਂ, ਤੇ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਤੂੰ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤੀ ਹੈਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਸਨਾਤਨੀ॥
वेदानां जननी त्वं च सावित्री च परात्परा। वैकुण्ठे च महालक्ष्मीः सर्वसम्पत्स्वरूपिणी॥
vedānāṃ jananī tvaṃ ca sāvitrī ca parātparā| vaikuṇṭhe ca mahālakṣmīḥ sarvasampatsvarūpiṇī||
वेदों की जननी तुम हो और सावित्री से भी परात्परा हो। वैकुण्ठ में महालक्ष्मी हो, जो सभी सम्पत्तियों की स्वरूपिणी है।
You are the mother of the Vedas and the supreme Savitri. In Vaikuntha, you are Mahalakshmi, the embodiment of all prosperity.
ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਮਾਂ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਤੋਂ ਵੀ ਉੱਚੀ। ਵੈਕੁੰਠ ਵਿੱਚ ਮਹਾਲਕਸ਼ਮੀ, ਸਾਰੀ ਸੰਪੱਤੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤੂੰ ਹੈਂ॥
मर्त्यलक्ष्मीश्च क्षीरोदे कामिनी शेषशायिनः। स्वर्गेषु स्वर्गलक्ष्मीस्त्वं राजलक्ष्मीश्च भूतले॥
martyalakṣmīśca kṣīrode kāminī śeṣaśāyinaḥ| svargeṣu svargalakṣmīstvaṃ rājalakṣmīśca bhūtale||
मृत्युलोक में लक्ष्मी हो, क्षीरसागर में शेषशायी की कामिनी हो। स्वर्ग में स्वर्गलक्ष्मी हो और पृथ्वी पर राजलक्ष्मी हो।
On earth, you are the goddess of wealth, in the ocean of milk, the beloved of the serpent recliner. In heaven, you are the goddess of heaven, and on earth, the royal goddess.
ਮਰਤ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਲਕਸ਼ਮੀ, ਖੀਰਸਾਗਰ ਵਿੱਚ ਕਾਮਿਨੀ, ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਉੱਤੇ ਸੌਣ ਵਾਲੇ ਦੀ। ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸਵਰਗਲਕਸ਼ਮੀ, ਭੂਤਲ ਤੇ ਰਾਜਲਕਸ਼ਮੀ॥
नागादिलक्ष्मीः पाताले गृहेषु गृहदेवता। सर्वशस्यस्वरूपा त्वं सर्वैश्वर्यविधायिनी॥
nāgādilakṣmīḥ pātāle gṛheṣu gṛhadevatā| sarvaśasyasvarūpā tvaṃ sarvaiśvaryavidhāyinī||
पाताल में नागादिलक्ष्मी हो, घरों में गृहदेवता हो। सभी शस्य की स्वरूपा तुम हो और सभी ऐश्वर्य की विधायिनी हो।
In the netherworld, you are the goddess of wealth, and in homes, the household deity. You are the form of all crops and the bestower of all opulence.
ਨਾਗ ਆਦਿ ਦੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ, ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗ੍ਰਹ ਦੇਵਤਾ। ਸਾਰੇ ਅਨਾਜ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ ਐਸ਼ਵਰਯ ਦੀ ਦਾਤਾ ਤੂੰ ਹੈਂ॥
रागाधिष्ठातृदेवी त्वं ब्रह्मणश्च सरस्वती। प्राणानामधिदेवी त्वं कृष्णस्य परमात्मनः॥
rāgādhiṣṭhātṛdevī tvaṃ brahmaṇaśca sarasvatī| prāṇānāmadhidevī tvaṃ kṛṣṇasya paramātmanaḥ||
राग की अधिष्ठात्री देवी तुम हो, ब्रह्मा की सरस्वती हो। प्राणों की अधिदेवी तुम हो, कृष्ण के परमात्मा की।
You are the goddess presiding over passion and Saraswati of Brahma. You are the presiding deity of life forces and of Krishna, the supreme soul.
ਰਾਗ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਾਤ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਸਰਸਵਤੀ। ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਅਧਿਦੇਵੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ॥
गोलोके च स्वयं राधा श्रीकृष्णस्यैव वक्षसि। गोलोकाधिष्ठिता देवी वृन्दावनवने वने॥
goloke ca svayaṃ rādhā śrīkṛṣṇasyaiva vakṣasi| golokādhiṣṭhitā devī vṛndāvanavane vane||
गोलोक में स्वयं राधा हो, श्रीकृष्ण के वक्षस्थल पर। गोलोक की अधिष्ठात्री देवी हो, वृन्दावन के वन में।
In Goloka, you are Radha, residing on the chest of Shri Krishna. The goddess presiding over Goloka, in the forest of Vrindavan.
ਗੋਲੋਕ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਰਾਧਾ ਹੈਂ, ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਵਕਸ਼ਸਥਲ ਉੱਤੇ। ਗੋਲੋਕ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਿਤਾ ਦੇਵੀ, ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਦੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ॥
श्रीरासमण्डले रम्या वृन्दावनविनोदिनी। शतशृङ्गाधिदेवी त्वं नाम्ना चित्रावलीति च॥
śrīrāsamaṇḍale ramyā vṛndāvanavinodinī| śataśṛṅgādhidevī tvaṃ nāmnā citrāvalīti ca||
श्रीरासमण्डल में रम्या हो, वृन्दावन की विनोदिनी हो। शतशृङ्ग की अधिदेवी हो, नाम से चित्रावली हो।
Delightful in the circle of the divine dance, the enchantress of Vrindavan. The presiding goddess of Shatashringa, known by the name Chitravali.
ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਸਮੰਡਲ ਵਿੱਚ ਸੁੰਦਰ, ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਦੇ ਵਿਨੋਦ ਵਿੱਚ। ਸ਼ਤਸ਼੍ਰਿੰਗ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਿਤਾ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਨਾਮ ਚਿਤ੍ਰਾਵਲੀ ਹੈ॥
दक्षकन्या कुत्र कल्पे कुत्र कल्पे च शैलजा। देवमातादितिस्त्वं च सर्वाधारा वसुन्धरा॥
dakṣakanyā kutra kalpe kutra kalpe ca śailajā| devamātāditistvaṃ ca sarvādhārā vasundharā||
दक्ष की कन्या हो, किसी कल्प में शैलजा हो। देवमाता अदिति हो और सर्वाधारा वसुंधरा हो।
The daughter of Daksha in one era, and in another, the daughter of the mountain. You are Aditi, the mother of gods, and the earth, the support of all.
ਦਕਸ਼ ਦੀ ਧੀ ਕਿਤੇ ਕਲਪ ਵਿੱਚ, ਕਿਤੇ ਕਲਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਲਜਾ। ਦੇਵ ਮਾਤਾ ਅਦਿਤੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਆਧਾਰ ਵਸੁੰਧਰਾ॥
त्वमेव गङ्गा तुलसी त्वं च स्वाहा स्वधा सती। त्वदंशांशांशकलया सर्वदेवादियोषितः॥
tvameva gaṅgā tulasī tvaṃ ca svāhā svadhā satī| tvadaṃśāṃśāṃśakalayā sarvadevādiyoṣitaḥ||
तुम ही गंगा हो, तुलसी हो, स्वाहा और स्वधा हो, सती हो। तुम्हारे अंश से सभी देवताओं की स्त्रियाँ उत्पन्न हुई हैं।
You are Ganga, Tulsi, and also Swaha, Swadha, and Sati. By your fragmentary parts, you are the origin of all goddesses.
ਤੂੰ ਹੀ ਗੰਗਾ, ਤੂਲਸੀ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਵਾਹਾ, ਸਵਧਾ, ਸਤੀ। ਤੇਰੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਲਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀਆਂ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਹਨ॥
स्त्रीरूपं चापिपुरुषं देवि त्वं च नपुंसकम्। वृक्षाणां वृक्षरूपा त्वं सृष्टा चाङ्कुररूपिणी॥
strīrūpaṃ cāpipuruṣaṃ devi tvaṃ ca napuṃsakam| vṛkṣāṇāṃ vṛkṣarūpā tvaṃ sṛṣṭā cāṅkurarūpiṇī||
स्त्री रूप में भी तुम हो, पुरुष रूप में भी, देवी तुम नपुंसक रूप में भी हो। वृक्षों में वृक्ष रूपा तुम हो, अंकुर रूप में सृष्टा हो।
O Goddess, you are in the form of women, men, and also the neuter. Among trees, you are the form of trees, and the creator in the form of sprouts.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਤੇ ਪੁਰੁਸ਼ ਰੂਪ, ਦੇਵੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਤੇ ਨਪੁੰਸਕ ਵੀ। ਵ੍ਰਿਕਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵ੍ਰਿਕਸ਼ ਰੂਪ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਅੰਕੁਰ ਰੂਪ ਤੂੰ ਹੈਂ॥
वह्नौ च दाहिकाशक्तिर्जले शैत्यस्वरूपिणी। सूर्ये तेजः स्वरूपा च प्रभारूपा च संततम्॥
vahnau ca dāhikāśaktirjale śaityasvarūpiṇī| sūrye tejaḥ svarūpā ca prabhārūpā ca saṃtatam||
अग्नि में दाहिका शक्ति हो, जल में शैत्य स्वरूपिणी हो। सूर्य में तेजस्वरूपा हो, और निरंतर प्रभा रूपा हो।
In fire, you are the burning power, in water, the form of coolness. In the sun, the form of brilliance, and constantly the form of light.
ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਦਾਹਿਕਾ ਸ਼ਕਤੀ, ਜਲ ਵਿੱਚ ਠੰਢਕ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਸੂਰਜ ਵਿੱਚ ਤੇਜ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਪ੍ਰਭਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਹੀ॥
गन्धरूपा च भूमौ च आकाशे शब्दरूपिणी। शोभास्वरूपा चन्द्रे च पद्मसङ्घे च निश्चितम्॥
gandharūpā ca bhūmau ca ākāśe śabdarūpiṇī| śobhāsvarūpā candre ca padmasaṅghe ca niścitam||
भूमि में गंध रूपा हो, आकाश में शब्द रूपा हो। चंद्रमा में शोभा स्वरूपा हो, और पद्म समूह में निश्चित रूप से।
The form of fragrance on earth, and the form of sound in the sky. The form of beauty in the moon, and certainly among lotuses.
ਗੰਧ ਦਾ ਸਰੂਪ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ, ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਸ਼ੋਭਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵਿੱਚ, ਪਦਮ ਸੰਗੇ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਚਿਤ॥
सृष्टौ सृष्टिस्वरूपा च पालने परिपालिका। महामारी च संहारे जले च जलरूपिणी॥
sṛṣṭau sṛṣṭisvarūpā ca pālane paripālikā| mahāmārī ca saṃhāre jale ca jalarūpiṇī||
सृष्टि में सृष्टि स्वरूपा हो, पालन में परिपालिका हो। महामारी में संहारिणी हो, जल में जल रूपा हो।
In creation, you are the form of creation, in preservation, the preserver. In destruction, the great destroyer, and in water, the form of water.
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਪਾਲਨ ਵਿੱਚ ਪਾਲਕ। ਮਹਾਮਾਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਹਾਰ, ਜਲ ਵਿੱਚ ਜਲ ਦਾ ਸਰੂਪ॥
क्षुत्त्वं दया त्वं निद्रा त्वं तृष्णा त्वं बुद्धिरूपिणी। तुष्टिस्त्वं चापि पुष्टिस्त्वं श्रद्धा त्वं च क्षमा स्वयम्॥
kṣuttvaṃ dayā tvaṃ nidrā tvaṃ tṛṣṇā tvaṃ buddhirūpiṇī| tuṣṭistvaṃ cāpi puṣṭistvaṃ śraddhā tvaṃ ca kṣamā svayam||
भूख तुम हो, दया तुम हो, निद्रा तुम हो, प्यास तुम हो, बुद्धि रूपा हो। तुष्टि तुम हो, पुष्टि तुम हो, श्रद्धा तुम हो, और क्षमा स्वयं हो।
You are hunger, compassion, sleep, thirst, and the form of intellect. You are satisfaction, nourishment, faith, and forgiveness itself.
ਭੁੱਖ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਦਇਆ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਨੀਂਦ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਪੋਸ਼ਣ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਸ਼ਰਧਾ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਖ਼ਿਮਾ ਤੂੰ ਹੈਂ॥
शान्तिस्त्वं च स्वयं भ्रान्तिः कान्तिस्त्वं कीर्तिरेव च। लज्जा त्वं च तथा माया भुक्ति मुक्ति स्वरूपिणी॥
śāntistvaṃ ca svayaṃ bhrāntiḥ kāntistvaṃ kīrtireva ca| lajjā tvaṃ ca tathā māyā bhukti mukti svarūpiṇī||
शांति तुम हो, भ्रम भी तुम हो, कान्ति तुम हो, कीर्ति भी तुम हो। लज्जा तुम हो, माया भी तुम हो, भोग और मुक्ति की स्वरूपिणी हो।
You are peace, delusion, beauty, fame, modesty, and illusion. The form of enjoyment and liberation.
ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਭ੍ਰਮ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਕਾਂਤੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਕੀਰਤੀ ਤੂੰ ਹੈਂ। ਲਾਜ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਮਾਇਆ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਭੁਕਤੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤੂੰ ਹੈਂ॥
सर्वशक्तिस्वरूपा त्वं सर्वसम्पत्प्रदायिनी। वेदेऽनिर्वचनीया त्वं त्वां न जानाति कश्चन॥
sarvaśaktisvarūpā tvaṃ sarvasampatpradāyinī| vede’nirvacanīyā tvaṃ tvāṃ na jānāti kaścana||
सभी शक्तियों की स्वरूपा तुम हो, सभी सम्पत्तियों की प्रदायिनी हो। वेदों में अनिर्वचनीय हो, तुम्हें कोई नहीं जानता।
You are the embodiment of all powers, the bestower of all wealth. In the Vedas, you are indescribable, and no one knows you.
ਸਾਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਸਾਰੀ ਸੰਪੱਤੀ ਦੀ ਦਾਤਾ। ਵੇਦਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨਿਰਵਚਨੀਯਾ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ॥
सहस्रवक्त्रस्त्वां स्तोतुं न च शक्तः सुरेश्वरि। वेदा न शक्ताः को विद्वान् न च शक्ताः सरस्वती॥
sahasravaktrastvāṃ stotuṃ na ca śaktaḥ sureśvari| vedā na śaktāḥ ko vidvān na ca śaktāḥ sarasvatī||
सहस्र मुखों वाला भी तुम्हारी स्तुति करने में सक्षम नहीं है, हे सुरेश्वरी। वेद भी सक्षम नहीं हैं, कौन विद्वान सक्षम है, सरस्वती भी नहीं।
Even with a thousand mouths, no one can praise you, O Queen of the Gods. The Vedas are not capable, nor is any learned person, nor Saraswati.
ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੂੰਹ ਵਾਲਾ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਸਤੁਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਸੁਰੇਸ਼ਵਰੀ। ਵੇਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਕੌਣ ਵਿਦਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਸਰਸਵਤੀ ਵੀ ਨਹੀਂ॥
स्वयं विधाता शक्तो न न च विष्णुः सनातनः। किं स्तौमि पञ्चवक्त्रेण रणत्रस्तो महेश्वरि॥
svayaṃ vidhātā śakto na na ca viṣṇuḥ sanātanaḥ| kiṃ staumi pañcavaktreṇa raṇatrasto maheśvari||
स्वयं विधाता सक्षम नहीं है, और न ही सनातन विष्णु। मैं पांच मुखों से कैसे स्तुति करूँ, रण में भयभीत महेश्वरी।
Even Brahma is not capable, nor is the eternal Vishnu. How can I, with five mouths, praise you, O Great Goddess, terrified in battle?
ਖੁਦ ਵਿਧਾਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਹੀ ਸਨਾਤਨ ਵਿਸ਼ਨੁ। ਮੈਂ ਪੰਜ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਕੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਾਂ, ਰਣ ਵਿੱਚ ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਹੇਸ਼ਵਰੀ॥
कृपां कुरु महामाये मम शत्रुक्षयं कुरु॥
kṛpāṃ kuru mahāmāye mama śatrukṣayaṃ kuru||
कृपा करो, हे महामाया, मेरे शत्रुओं का नाश करो।
Show mercy, O Great Illusion, destroy my enemies.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ, ਮਹਾਮਾਯੇ, ਮੇਰੇ ਸ਼ਤ੍ਰੂਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ।