Parashurama Krita Durga Stotram
A highly revered hymn to Goddess Durga composed by Parashurama, found in the Brahmavaivarta Purana, glorifying her as the supreme divine mother and source of all creation.
परशुराम उवाच
paraśurāma uvāca
परशुराम ने कहा
Parashurama said:
ਪਰਸ਼ੁਰਾਮ ਨੇ ਕਿਹਾ
श्रीकृष्णस्य च गोलोके परिपूर्णतमस्य च आविर्भूता विग्रहतः पुरा सृष्ट्युन्मुखस्य च
śrīkṛṣṇasya ca goloke paripūrṇatamasya ca āvirbhūtā vigrahataḥ purā sṛṣṭyunmukhasya ca
श्रीकृष्ण के गोलोक में, जो परिपूर्णतम हैं, उनकी प्रकट हुई मूर्ति से पहले सृष्टि की ओर अग्रसर होते समय
In Goloka, the abode of Lord Krishna, the most complete form manifested from His divine form, even before the creation began.
ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਗੋਲੋਕ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਪੂਰਨਤਮ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਟ ਹੋਣਾ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋਇਆ ਸੀ।
सूर्यकोटिप्रभायुक्ता वस्त्रालङ्कारभूषिता वह्निशुद्धांशुकाधाना सस्मिता सुमनोहरा
sūryakoṭiprabhāyuktā vastrālaṅkārabhūṣitā vahniśuddhāṃśukādhānā sasmitā sumanoharā
सूर्य के करोड़ों किरणों के समान प्रकाश से युक्त, वस्त्र और आभूषणों से सुसज्जित, अग्नि के समान शुद्ध वस्त्र धारण किए हुए, मुस्कुराती हुई, सुंदर और मनोहर
She, adorned with the brilliance of a million suns, was adorned with beautiful garments and ornaments, wearing a pure garment of fire, smiling and enchanting.
ਸੂਰਜ ਦੇ ਕੋਟੀਆਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਯੁਕਤ, ਵਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਜੀ ਹੋਈ, ਅੱਗ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਪੜੇ ਪਹਿਨੀ ਹੋਈ, ਹਸਦੀ ਹੋਈ ਸੁੰਦਰ।
नवयौवनसम्पन्ना सिन्दूरारुण्यशोभिता ललितं कबरीभारं मालतीमाल्यमण्डितम्
navayauvanasampannā sindūrāruṇyaśobhitā lalitaṃ kabarībhāraṃ mālatīmālyamaṇḍitam
नवयौवन से सम्पन्न, सिंदूर के समान अरुण आभा से शोभित, ललित केशभार को धारण किए हुए, मालती के पुष्पों की माला से अलंकृत
Endowed with youthful beauty, she shone with a vermilion hue, her lovely tresses adorned with a garland of jasmine flowers.
ਨਵੇਂ ਯੌਵਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ, ਸਿੰਧੂਰੀ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨਾਲ ਸਜੀ ਹੋਈ, ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾਂ ਦਾ ਬੋਝ, ਮਾਲਤੀ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਨਾਲ ਸਜੀ ਹੋਈ।
अहोऽनिर्वचनीया त्वं चारुमूर्तिं च बिभ्रती मोक्षप्रदा मुमुक्षूणां महाविष्णुर्विधिः स्वयम्
aho’nirvacanīyā tvaṃ cārumūrtiṃ ca bibhratī mokṣapradā mumukṣūṇāṃ mahāviṣṇurvidhiḥ svayam
अहो, तुम अनिर्वचनीय हो, सुंदर मूर्ति को धारण करने वाली, मोक्ष प्रदान करने वाली, मुमुक्षुओं के लिए महाविष्णु और विधाता स्वयं
Oh, indescribable one, you bear a charming form, granting liberation to those who seek it, and even the great Vishnu and Brahma are captivated by you.
ਅਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਅਕਥਨੀਯ ਹੋ, ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਧਾਰਣ ਕੀਤੇ ਹੋਏ, ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ, ਮੁਕਤੀ ਚਾਹੁਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ, ਮਹਾ ਵਿਣੁ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ।
मुमोह क्षणमात्रेण दृष्ट्वा त्वां सर्वमोहिनीम् बालैः सम्भूय सहसा सस्मिता धाविता पुरा
mumoha kṣaṇamātreṇa dṛṣṭvā tvāṃ sarvamohinīm bālaiḥ sambhūya sahasā sasmitā dhāvitā purā
क्षण मात्र में तुम्हें देखकर मोहित हो गए, सभी बालकों के साथ सहसा मुस्कुराती हुई दौड़ पड़ी
In a moment, seeing you, the all-enchanting one, even the children, together with a smile, ran towards you in the past.
ਇਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਭ ਨੂੰ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ, ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਹੱਸਦੀ ਹੋਈ ਦੌੜੀ ਸੀ।
सद्भिः ख्याता तेन राधा मूलप्रकृतिरीश्वरी कृष्णस्तां सहसा भीतो वीर्याधानं चकार ह
sadbhiḥ khyātā tena rādhā mūlaprakṛtirīśvarī kṛṣṇastāṃ sahasā bhīto vīryādhānaṃ cakāra ha
सद्गुणियों द्वारा प्रसिद्ध राधा, जो मूल प्रकृति और ईश्वरी हैं, कृष्ण उनसे सहसा भयभीत होकर वीर्याधान किया
Known by the virtuous as Radha, the original nature and goddess, Krishna, frightened, quickly performed a heroic act.
ਇਸ ਲਈ ਸਤਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰਾਧਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਮੁਲ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤੀ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਹੈ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਉਸ ਤੋਂ ਡਰ ਕੇ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਵੀਰਯ ਧਾਰਣ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ततो डिम्भं महज्जज्ञे ततो जातो महाविराट् यस्यैव लोमकूपेषु ब्रह्माण्डान्यखिलानि च
tato ḍimbhaṃ mahajjajñe tato jāto mahāvirāṭ yasyaiva lomakūpeṣu brahmāṇḍānyakhilāni ca
तत्पश्चात एक महान बालक उत्पन्न हुआ, फिर एक महाविराट उत्पन्न हुआ, जिसके रोमकूपों में समस्त ब्रह्मांड स्थित हैं
From her emerged a great child, then a great cosmic form, within whose hair follicles exist all the universes.
ਫਿਰ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਬੱਚਾ ਜਨਮਿਆ, ਫਿਰ ਮਹਾ ਵਿਸ਼ਾਲ ਜਨਮਿਆ, ਜਿਸ ਦੇ ਰੋਮਕੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਹਨ।
राधारतिक्रमेणैव तन्निःश्वासो बभूव ह स निःश्वासो महावायुः स विराड्विश्वधारकः
rādhāratikrameṇaiva tanniḥśvāso babhūva ha sa niḥśvāso mahāvāyuḥ sa virāḍviśvadhārakaḥ
राधा के अतिक्रमण से ही उसका निःश्वास हुआ, वह निःश्वास महावायु बना, जो विराट विश्व का धारक है
From Radha’s breath emerged a great wind, which became the cosmic support, the great air.
ਰਾਧਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦਾ ਨਿਸ਼ਵਾਸ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਨਿਸ਼ਵਾਸ ਮਹਾ ਵਾਯੂ ਬਣ ਗਿਆ, ਜੋ ਵਿਸ਼ਵ ਦਾ ਧਾਰਕ ਹੈ।
भयधर्मजलेनैव पुप्लुवे विश्वगोलकम् स विराड्विश्वनिलयो जलराशिर्बभूव ह
bhayadharmajalenaiva pupluve viśvagolakam sa virāḍviśvanilayo jalarāśirbabhūva ha
भय और धर्म के जल से विश्वगोलक डूब गया, वह विराट विश्व का निवास स्थान जलराशि बन गया
The cosmic sphere was submerged in the water of fear and righteousness, and that great cosmic being became a mass of water.
ਡਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵ ਗੋਲਕ ਭਰ ਗਿਆ, ਉਹ ਮਹਾ ਵਿਸ਼ਵ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਰਾਸ਼ੀ ਬਣ ਗਿਆ।
ततस्त्वं पञ्चधा भूय पञ्चमूर्तीश्च बिभ्रती प्राणाधिष्ठातृमूर्तिर्या कृष्णस्य परमात्मनः
tatastvaṃ pañcadhā bhūya pañcamūrtīśca bibhratī prāṇādhiṣṭhātṛmūrtiryā kṛṣṇasya paramātmanaḥ
तत्पश्चात तुम पांच रूपों में विभाजित होकर पांच मूर्तियों को धारण करने वाली बनी, जो कृष्ण के परमात्मा की प्राणाधिष्ठातृ मूर्ति है
Then you became fivefold, bearing five forms, the life-sustaining forms of Krishna, the supreme soul.
ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਪੰਜ ਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਗਈ, ਪੰਜ ਮੂਰਤੀਆਂ ਧਾਰਣ ਕੀਤੀਆਂ, ਜੋ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਿਸ਼ਠਾਤ੍ਰੀ ਮੂਰਤੀ ਹੈ।
कृष्णप्राणाधिकां राधां तां वदन्ति पुराविदः वेदाधिष्ठातृमूर्तिर्या वेदाशास्त्रप्रसूरपि
kṛṣṇaprāṇādhikāṃ rādhāṃ tāṃ vadanti purāvidaḥ vedādhiṣṭhātṛmūrtiryā vedāśāstraprasūrapi
प्राचीन विद्वान कृष्ण की प्राण से अधिक राधा को कहते हैं, जो वेदों की अधिष्ठातृ मूर्ति और वेदशास्त्रों की उत्पत्ति है
The ancient sages speak of Radha as dearer to Krishna than life itself, the form presiding over the Vedas, the origin of the scriptures.
ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਿਆਰੀ ਰਾਧਾ ਨੂੰ ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਦਵਾਨ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਾਤ੍ਰੀ ਮੂਰਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਵੇਦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਹੈ।
तां सावित्रीं शुद्धरूपां प्रवदन्ति मनीषिणः ऐश्वर्याधिष्ठातृमूर्तिः शान्तिस्त्वं शान्तरूपिणी
tāṃ sāvitrīṃ śuddharūpāṃ pravadanti manīṣiṇaḥ aiśvaryādhiṣṭhātṛmūrtiḥ śāntistvaṃ śāntarūpiṇī
मनीषी उसे सावित्री, शुद्ध रूपा कहते हैं, ऐश्वर्य की अधिष्ठातृ मूर्ति, शांत स्वरूपिणी तुम हो
The wise call her Savitri, pure in form, the presiding deity of prosperity, peace, and tranquility.
ਉਸ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਐਸ਼ਵਰਯ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਾਤ੍ਰੀ ਮੂਰਤੀ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੈ, ਸ਼ਾਂਤ ਰੂਪ ਵਾਲੀ।
लक्ष्मीं वदन्ति सन्तस्तां शुद्धां सत्त्वस्वरूपिणीम् रागाधिष्ठातृदेवी या शुक्लमूर्तिः सतां प्रसूः
lakṣmīṃ vadanti santastāṃ śuddhāṃ sattvasvarūpiṇīm rāgādhiṣṭhātṛdevī yā śuklamūrtiḥ satāṃ prasūḥ
संत उसे लक्ष्मी कहते हैं, जो शुद्ध सत्त्व स्वरूपिणी है, राग की अधिष्ठातृ देवी, शुक्ल मूर्ति, सत्पुरुषों की उत्पत्ति
The saints speak of her as Lakshmi, pure and embodying the essence of goodness, the goddess presiding over passion, the white form, the mother of the virtuous.
ਸੰਤ ਉਸ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਸ਼ੁੱਧ ਸਤਵ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਜੋ ਰਾਗ ਦੀ ਅਧਿਸ਼ਠਾਤ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਹੈ, ਜੋ ਸ਼ੁਕਲ ਮੂਰਤੀ ਹੈ, ਸਤਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਹੈ।
सरस्वतीं तां शास्त्रज्ञां शास्त्रज्ञाः प्रवदन्त्यहो बुद्धिर्विद्या सर्वशक्तेर्या मूर्तिरधिदेवता
sarasvatīṃ tāṃ śāstrajñāṃ śāstrajñāḥ pravadantyaho buddhirvidyā sarvaśakteryā mūrtiradhidevatā
शास्त्रज्ञ उसे सरस्वती कहते हैं, बुद्धि, विद्या, सर्वशक्ति की मूर्ति, अधिदेवता
The learned speak of her as Saraswati, the knower of scriptures, the embodiment of intellect, knowledge, and all powers.
ਉਸ ਸਰਸਵਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਬੁੱਧੀ, ਵਿਦਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦੀ ਅਧਿਦੇਵਤਾ ਹੈ।
सर्वमङ्गलदा सन्तो वदन्ति सर्वमङ्गलाम् सर्वमङ्गलमङ्गल्या सर्वमङ्गलरूपिणी
sarvamaṅgaladā santo vadanti sarvamaṅgalām sarvamaṅgalamaṅgalyā sarvamaṅgalarūpiṇī
संत उसे सर्वमंगलदा कहते हैं, सर्वमंगलमंगल्या, सर्वमंगल रूपिणी
The saints call her the bestower of all auspiciousness, the most auspicious among the auspicious, the embodiment of all auspicious forms.
ਜੋ ਸਭ ਮੰਗਲਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਸੰਤ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਮੰਗਲ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਮੰਗਲਾਂ ਦੀ ਮੰਗਲਕਾਰੀ, ਸਭ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਵਾਲੀ।
सर्वमङ्गलबीजस्य शिवस्य निलयेऽधुना शिवे शिवास्वरूपा त्वं लक्ष्मीर्नारायणान्तिके
sarvamaṅgalabījasya śivasya nilaye’dhunā śive śivāsvarūpā tvaṃ lakṣmīrnārāyaṇāntike
सर्वमंगल बीज के शिव के निवास में, शिवा स्वरूपा तुम लक्ष्मी हो, नारायण के समीप
Now, as the abode of the seed of all auspiciousness, Shiva, you are the form of Shiva, Lakshmi, near Narayana.
ਸਭ ਮੰਗਲ ਬੀਜ ਦੇ ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਵਿੱਚ ਹੁਣ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਿਵਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੋ, ਲਕਸ਼ਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ਦੇ ਨੇੜੇ।
सरस्वती च सावित्री वेदसूर्ब्रह्मणः प्रिया राधा रासेश्वरस्यैव परिपूर्णतमस्य च
sarasvatī ca sāvitrī vedasūrbrahmaṇaḥ priyā rādhā rāseśvarasyaiva paripūrṇatamasya ca
सरस्वती, सावित्री, वेद की उत्पत्ति, ब्रह्मा की प्रिय, राधा, रासेश्वर की और परिपूर्णतम की
Saraswati, Savitri, the origin of the Vedas, beloved of Brahma, Radha, the queen of the dance, the most complete form.
ਸਰਸਵਤੀ ਅਤੇ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ, ਜੋ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਹੈ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੈ, ਰਾਧਾ ਰਾਸੇਸ਼ਵਰ ਦੀ ਅਤੇ ਪੂਰਨਤਮ ਦੀ।
परमानन्दरूपस्य परमानन्दरूपिणी त्वत्कलांशांशकलया देवानामपि योषितः
paramānandarūpasya paramānandarūpiṇī tvatkalāṃśāṃśakalayā devānāmapi yoṣitaḥ
परमानंद स्वरूप के परमानंद स्वरूपिणी, तुम्हारे अंश से देवताओं की स्त्रियाँ भी
The embodiment of supreme bliss, you are the form of supreme bliss, even the wives of the gods are your partial expansions.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਨੰਦ ਰੂਪਣੀ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਲਾ ਅੰਸ਼ ਦੇ ਕਲਾ ਨਾਲ ਦੇਵੀਆਂ ਦੀਆਂ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ।
त्वं विद्या योषितः सर्वाः सर्वेषां बीजरूपिणी छाया सूर्यस्य चन्द्रस्य रोहिणी सर्वमोहिनी
tvaṃ vidyā yoṣitaḥ sarvāḥ sarveṣāṃ bījarūpiṇī chāyā sūryasya candrasya rohiṇī sarvamohinī
तुम विद्या हो, सभी स्त्रियों की बीजरूपिणी, छाया सूर्य की, चंद्र की रोहिणी, सर्वमोहिनी
You are the knowledge, the essence of all women, the seed form of all, the shadow of the sun, the moon, Rohini, the all-enchanting one.
ਤੁਸੀਂ ਵਿਦਿਆ ਹੋ, ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦੀ ਮੂਲ ਰੂਪਣੀ, ਸੂਰਜ ਦੀ ਛਾਂ, ਚੰਦ ਦੀ ਰੋਹਣੀ, ਸਭ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ।
शची शक्रस्य कामस्य कामिनी रतिरीश्वरी वरुणानी जलेशस्य वायोः स्त्री प्राणवल्लभा
śacī śakrasya kāmasya kāminī ratirīśvarī varuṇānī jaleśasya vāyoḥ strī prāṇavallabhā
शची इंद्र की, काम की कामिनी रति, वरुण की जल की प्रिया, वायु की प्राणवल्लभा
Shachi, the beloved of Indra, Rati, the goddess of love, Varunani, the beloved of the lord of waters, the beloved of the wind, the life of the soul.
ਸ਼ਚੀ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ, ਕਾਮ ਦੇ ਕਾਮਨੀ, ਰਤੀ ਦੀ ਈਸ਼ਵਰੀ, ਵਰੁਣ ਦੀ ਵਰੁਣਾਨੀ, ਵਾਯੂ ਦੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਾਣ ਦੀ ਪਿਆਰੀ।
वह्नेः प्रिया हि स्वाहा च कुबेरस्य च सुन्दरी यमस्य तु सुशीला च नैरृतस्य च कैटभी
vahneḥ priyā hi svāhā ca kuberasya ca sundarī yamasya tu suśīlā ca nairṛtasya ca kaiṭabhī
अग्नि की प्रिया स्वाहा, कुबेर की सुंदरी, यम की सुशीला, नैरृत की कैटभी
The beloved of fire is Swaha, the beauty of Kubera, the virtuous one of Yama, and the beloved of Nirrti, Kaitabhi.
ਅੱਗ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਸਵਾਹਾ ਹੈ, ਕੁਬੇਰ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਯਮ ਦੀ ਸੁਸ਼ੀਲਾ ਹੈ, ਨੈਰ੍ਰਿਤ ਦੀ ਕੈਟਭੀ ਹੈ।
ऐशानी स्याच्छशिकला शतरूपा मनोः प्रिया देवहूतिः कर्दमस्य वसिष्ठस्याप्यरुन्धती
aiśānī syācchaśikalā śatarūpā manoḥ priyā devahūtiḥ kardamasya vasiṣṭhasyāpyarundhatī
ऐशानी शशिकला, शतरूपा मनु की प्रिया, देवहूति कर्दम की, वसिष्ठ की अरुंधती
Ishani is the moon’s phase, Shatarupa, the beloved of Manu, Devahuti, the wife of Kardama, and Arundhati, the wife of Vasistha.
ਈਸ਼ਾਨੀ ਚੰਦ ਦੀ ਕਲਾ ਹੈ, ਸ਼ਤਰੂਪਾ ਮਨੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੈ, ਦੇਵਹੂਤੀ ਕਰਦਮ ਦੀ, ਵਸੀਸ਼ਠ ਦੀ ਅਰੁੰਧਤੀ।
लोपामुद्राऽप्यगस्त्यस्य देवमाताऽदितिस्तथा अहल्या गौतमस्यापि सर्वाधारा वसुन्धरा
lopāmudrā’pyagastyasya devamātā’ditistathā ahalyā gautamasyāpi sarvādhārā vasundharā
लोपामुद्रा अगस्त्य की, देवमाता अदिति, अहल्या गौतम की, सर्वाधारा वसुंधरा
Lopamudra, the wife of Agastya, the mother of the gods, Aditi, Ahalya, the wife of Gautama, and the earth, the support of all.
ਲੋਪਾਮੁਦਰਾ ਅਗਸਤਯ ਦੀ, ਦੇਵ ਮਾਤਾ ਅਦਿਤੀ ਹੈ, ਅਹਲਿਆ ਗੌਤਮ ਦੀ, ਸਭ ਦਾ ਆਧਾਰ ਧਰਤੀ ਹੈ।
गङ्गा च तुलसी चापि पृथिव्यां याः सरिद्वरा एताः सर्वाश्च या ह्यन्या सर्वास्त्वत्कलयाम्बिके
gaṅgā ca tulasī cāpi pṛthivyāṃ yāḥ saridvarā etāḥ sarvāśca yā hyanyā sarvāstvatkalayāmbike
गंगा और तुलसी, पृथ्वी पर श्रेष्ठ नदी, ये सभी और अन्य सभी तुम्हारे अंश से, अम्बिके
Ganga and Tulsi, the best rivers on earth, all these and others are your manifestations, O Ambika.
ਗੰਗਾ ਅਤੇ ਤੁਲਸੀ, ਜੋ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਰਿਦਵਰਾਂ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੋ ਹਨ, ਸਭ ਤੁਹਾਡੇ ਕਲਾ ਨਾਲ ਅੰਬਿਕਾ।
गृहलक्ष्मीर्गृहे नॄणां राजलक्ष्मीश्च राजसु तपस्विनां तपस्या त्वं गायत्री ब्राह्मणस्य च
gṛhalakṣmīrgṛhe nṝṇāṃ rājalakṣmīśca rājasu tapasvināṃ tapasyā tvaṃ gāyatrī brāhmaṇasya ca
गृहलक्ष्मी गृह में, राजलक्ष्मी राजाओं में, तपस्वियों की तपस्या, गायत्री ब्राह्मण की
The household prosperity in homes, the royal prosperity among kings, the austerity of ascetics, you are Gayatri for the Brahmins.
ਘਰ ਦੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਰਾਜ ਦੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਰਾਜਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਤਪਸਵੀਆਂ ਦੀ ਤਪਸਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੀ।
सतां सत्त्वस्वरूपा त्वमसतां कलहाङ्कुरा ज्योतिरूपा निर्गुणस्य शक्तिस्त्वं सगुणस्य च
satāṃ sattvasvarūpā tvamasatāṃ kalahāṅkurā jyotirūpā nirguṇasya śaktistvaṃ saguṇasya ca
सत्पुरुषों की सत्त्व स्वरूपा, असत्पुरुषों की कलह अंकुरा, ज्योति स्वरूपा निर्गुण की शक्ति, सगुण की भी
The essence of goodness for the virtuous, the seed of conflict for the wicked, the form of light, the power of the formless, and the manifest.
ਸਤਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸਤਵ ਰੂਪਣੀ, ਅਸਤਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਕਲਹ ਅੰਕੁਰਾ, ਜੋਤਿ ਰੂਪਣੀ, ਨਿਰਗੁਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ, ਸਗੁਣ ਦੀ ਵੀ।
सूर्ये प्रभास्वरूपा त्वं दाहिका च हुताशने जले शैत्यस्वरूपा च शोभारूपा निशाकरे
sūrye prabhāsvarūpā tvaṃ dāhikā ca hutāśane jale śaityasvarūpā ca śobhārūpā niśākare
सूर्य में प्रभास्वरूपा, अग्नि में दाहिका, जल में शैत्य स्वरूपा, चंद्रमा में शोभा रूपा
You are the radiant form in the sun, the burning power in fire, the coolness in water, and the beauty in the moon.
ਸੂਰਜ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਸਵਰੂਪ, ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਦਾਹਕਾ, ਜਲ ਵਿੱਚ ਠੰਢਕ ਰੂਪਣੀ, ਚੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ੋਭਾ ਰੂਪਣੀ।
त्वं भूमौ गन्धरूपा चाप्याकाशे शब्दरूपिणी क्षुत्पिपासादयस्त्वं च जीविनां सर्वशक्तयः
tvaṃ bhūmau gandharūpā cāpyākāśe śabdarūpiṇī kṣutpipāsādayastvaṃ ca jīvināṃ sarvaśaktayaḥ
पृथ्वी में गंध रूपा, आकाश में शब्द रूपिणी, भूख-प्यास आदि जीवों की सभी शक्तियाँ तुम हो
You are the fragrance in the earth, the sound in the sky, hunger, thirst, and all powers of living beings.
ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਗੰਧ ਰੂਪਣੀ, ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਰੂਪਣੀ, ਭੁੱਖ ਪਿਆਸ ਆਦਿ ਤੁਸੀਂ, ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ।
सर्वबीजस्वरूपा त्वं संसारे साररूपिणी स्मृतिर्मेधा च बुद्धिर्वा ज्ञानशक्तिर्विपश्चिताम्
sarvabījasvarūpā tvaṃ saṃsāre sārarūpiṇī smṛtirmedhā ca buddhirvā jñānaśaktirvipaścitām
सर्वबीज स्वरूपा, संसार में सार रूपिणी, स्मृति, मेधा, बुद्धि, ज्ञानशक्ति, विद्वानों की
The form of all seeds, the essence of the world, memory, intelligence, wisdom, and the power of knowledge for the wise.
ਸਭ ਬੀਜਾਂ ਦੀ ਰੂਪਣੀ, ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਸਾਰ ਰੂਪਣੀ, ਸਮ੍ਰਿਤੀ, ਮেধਾ, ਬੁੱਧੀ, ਗਿਆਨ ਸ਼ਕਤੀ, ਵਿਪਸ਼ਿਤਾਂ ਦੀ।
कृष्णेन विद्या या दत्ता सर्वज्ञानप्रसूः शुभा शूलिने कृपया सा त्वं यया मृत्युञ्जयः शिवः
kṛṣṇena vidyā yā dattā sarvajñānaprasūḥ śubhā śūline kṛpayā sā tvaṃ yayā mṛtyuñjayaḥ śivaḥ
कृष्ण द्वारा दी गई विद्या, सर्वज्ञान की उत्पत्ति, शुभा, कृपया शूलधारी को दी, जिससे मृत्युंजय शिव बने
The knowledge given by Krishna, the source of all knowledge, auspicious, you are the grace by which Shiva became the conqueror of death.
ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਵਿਦਿਆ, ਜੋ ਸਭ ਗਿਆਨਾਂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਹੈ, ਸ਼ੂਲਧਾਰੀ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮ੍ਰਿਤਿਉੰਜਯ ਸ਼ਿਵ ਹੈ।
सृष्टिपालनसंहारशक्तयस्त्रिविधाश्च याः ब्रह्मविष्णुमहेशानां सा त्वमेव नमोऽस्तु ते
sṛṣṭipālanasaṃhāraśaktayastrividhāśca yāḥ brahmaviṣṇumaheśānāṃ sā tvameva namo’stu te
सृष्टि, पालन, संहार की त्रिविध शक्तियाँ, ब्रह्मा, विष्णु, महेश की, तुम ही हो, तुम्हें नमस्कार
The threefold powers of creation, preservation, and destruction of Brahma, Vishnu, and Mahesh, you are indeed, I bow to you.
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ, ਪਾਲਨ ਅਤੇ ਸੰਹਾਰ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਣੁ, ਮਹੇਸ਼ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ।
मधुकैटभभीत्या च त्रस्तो धाता प्रकम्पितः स्तुत्वा मुक्तश्च यां देवीं तां मूर्ध्ना प्रणमाम्यहम्
madhukaiṭabhabhītyā ca trasto dhātā prakampitaḥ stutvā muktaśca yāṃ devīṃ tāṃ mūrdhnā praṇamāmyaham
मधु और कैटभ के भय से धाता (ब्रह्मा) कांपते हुए, स्तुति करके मुक्त हुए, उस देवी को मैं मस्तक झुकाकर प्रणाम करता हूँ
Fearful of Madhu and Kaitabha, the creator trembled, praising the goddess, he was freed, I bow my head to her.
ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਦੇ ਡਰ ਨਾਲ ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ ਧਾਤਾ ਕੰਬਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇਵੀ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਕੇ ਮੁਕਤ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
मधुकैटभयोर्युद्धे त्राताऽसौ विष्णुरीश्वरीम् बभूव शक्तिमान् स्तुत्वा तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
madhukaiṭabhayoryuddhe trātā’sau viṣṇurīśvarīm babhūva śaktimān stutvā tāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
मधु और कैटभ के युद्ध में, विष्णु ने ईश्वरी की स्तुति की, शक्तिमान बने, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
In the battle with Madhu and Kaitabha, Vishnu was saved by praising the goddess, I bow to that Durga.
ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਦੇ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਣੁ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਉਸ ਈਸ਼ਵਰੀ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਕੇ ਸ਼ਕਤਿਸਾਲੀ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
त्रिपुरस्य महायुद्धे सरथे पतिते शिवे यां तुष्टुवुः सुराः सर्वे तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
tripurasya mahāyuddhe sarathe patite śive yāṃ tuṣṭuvuḥ surāḥ sarve tāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
त्रिपुर के महान युद्ध में, शिव के रथ से गिरने पर, सभी देवताओं ने स्तुति की, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
In the great battle of Tripura, when Shiva fell from his chariot, all the gods praised her, I bow to that Durga.
ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਦੇ ਮਹਾ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ, ਰਥ ਤੋਂ ਡਿੱਗੇ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
विष्णुना वृषरूपेण स्वयं शम्भुः समुत्थितः जघान त्रिपुरं स्तुत्वा तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
viṣṇunā vṛṣarūpeṇa svayaṃ śambhuḥ samutthitaḥ jaghāna tripuraṃ stutvā tāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
विष्णु के वृष रूप में, स्वयं शम्भु ने त्रिपुर का नाश किया, स्तुति करके, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
When Vishnu, in the form of a bull, arose as Shambhu, he destroyed Tripura, praising her, I bow to that Durga.
ਵਿਣੁ ਦੁਆਰਾ ਵ੍ਰਿਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸ਼ੰਭੂ ਆਪ ਉੱਠਿਆ, ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
यदाज्ञया वाति वातः सूर्यस्तपति सन्ततम् वर्षतीन्द्रो दहत्यग्निस्तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
yadājñayā vāti vātaḥ sūryastapati santatam varṣatīndro dahatyagnistāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
जिनकी आज्ञा से वायु बहती है, सूर्य निरंतर तपता है, इंद्र वर्षा करता है, अग्नि जलाता है, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
By whose command the wind blows, the sun always shines, Indra rains, and fire burns, I bow to that Durga.
ਜਿਸ ਦੇ ਆਗਿਆ ਨਾਲ ਹਵਾ ਵਗਦੀ ਹੈ, ਸੂਰਜ ਸਦਾ ਤਪਦਾ ਹੈ, ਇੰਦ੍ਰ ਵਰਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅੱਗ ਦਾਹ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
यदाज्ञया हि कालश्च शश्वद्भ्रमति वेगतः मृत्युश्चरति जन्तूनां तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
yadājñayā hi kālaśca śaśvadbhramati vegataḥ mṛtyuścarati jantūnāṃ tāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
जिनकी आज्ञा से काल निरंतर वेग से घूमता है, मृत्यु जीवों के बीच विचरण करता है, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
By whose command time constantly moves swiftly, and death roams among creatures, I bow to that Durga.
ਜਿਸ ਦੇ ਆਗਿਆ ਨਾਲ ਕਾਲ ਸਦਾ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਮੌਤ ਜੀਵਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
स्रष्टा सृजति सृष्टिं च पाता पाति यदाज्ञया संहर्ता संहरेत्काले तां दुर्गां प्रणमाम्यहम्
sraṣṭā sṛjati sṛṣṭiṃ ca pātā pāti yadājñayā saṃhartā saṃharetkāle tāṃ durgāṃ praṇamāmyaham
जिनकी आज्ञा से स्रष्टा सृष्टि करता है, पालक पालन करता है, संहारक समय पर संहार करता है, उस दुर्गा को प्रणाम करता हूँ
The creator creates, the preserver preserves by her command, and the destroyer destroys in time, I bow to that Durga.
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਪਾਲਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੰਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੁਰਗਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ज्योतिःस्वरूपो भगवान् श्रीकृष्णो निर्गुणः स्वयम् यया विना न शक्तश्च सृष्टिं कर्तुं नमामि ताम्
jyotiḥsvarūpo bhagavān śrīkṛṣṇo nirguṇaḥ svayam yayā vinā na śaktaśca sṛṣṭiṃ kartuṃ namāmi tām
ज्योति स्वरूप भगवान श्रीकृष्ण, जो स्वयं निर्गुण हैं, जिनके बिना सृष्टि करने में असमर्थ हैं, उन्हें प्रणाम करता हूँ
The Lord Krishna, the form of light, is himself without qualities, without her, he is not capable of creation, I bow to her.
ਜੋਤਿ ਰੂਪ ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ, ਨਿਰਗੁਣ ਆਪ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਿਨਾ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
रक्ष रक्ष जगन्मातरपराधं क्षमस्व मे शिशूनामपराधेन कुतो माता हि कुप्यति
rakṣa rakṣa jaganmātaraparādhaṃ kṣamasva me śiśūnāmaparādhena kuto mātā hi kupyati
रक्षा करो, रक्षा करो, जगन्माता, मेरे अपराध को क्षमा करो, बच्चों के अपराध से माता कब क्रोधित होती है
Protect, protect, O Mother of the universe, forgive my offenses, for what mother gets angry at the offenses of her children?
ਬਚਾਓ, ਬਚਾਓ, ਜਗਤ ਦੀ ਮਾਤਾ, ਮੇਰਾ ਅਪਰਾਧ ਮਾਫ ਕਰੋ, ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਨਾਲ ਮਾਤਾ ਕਿਉਂ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਦੀ ਹੈ?
इत्युक्त्वा परशुरामश्च नत्वा तां च रुरोद ह तुष्टा दुर्गा सम्भ्रमेण चाभयं च वरं ददौ
ityuktvā paraśurāmaśca natvā tāṃ ca ruroda ha tuṣṭā durgā sambhrameṇa cābhayaṃ ca varaṃ dadau
ऐसा कहकर परशुराम ने उन्हें प्रणाम किया और रोने लगे, तुष्ट होकर दुर्गा ने अभय और वरदान दिया
Having said this, Parashurama bowed to her and wept, pleased, Durga, with excitement, granted him fearlessness and a boon.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ ਪਰਸ਼ੁਰਾਮ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਰੋਇਆ, ਤਦ ਦੁਰਗਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਈ ਅਤੇ ਅਭੈ ਅਤੇ ਵਰ ਦਿਤਾ।
अमरो भव हे पुत्र वत्स सुस्थिरतां व्रज शर्वप्रसादात्सर्वत्र जयोऽस्तु तव सन्ततम्
amaro bhava he putra vatsa susthiratāṃ vraja śarvaprasādātsarvatra jayo’stu tava santatam
अमर हो जाओ, हे पुत्र, वत्स, स्थिरता प्राप्त करो, शर्व के प्रसाद से तुम्हें सर्वत्र सदा विजय प्राप्त हो
“Become immortal, O son, go with stability, by the grace of Shiva, may you always have victory everywhere.”
ਅਮਰ ਹੋ ਜਾ, ਹੇ ਪੁੱਤਰ, ਵਤਸ, ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾ, ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਦ ਨਾਲ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਸਭ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਤ ਹੋਵੇ।
सर्वान्तरात्मा भगवांस्तुष्टः स्यात्सन्ततं हरिः भक्तिर्भवतु ते कृष्णे शिवदे च शिवे गुरौ
sarvāntarātmā bhagavāṃstuṣṭaḥ syātsantataṃ hariḥ bhaktirbhavatu te kṛṣṇe śivade ca śive gurau
सर्वान्तरात्मा भगवान हरि सदा तुष्ट रहें, तुम्हारी भक्ति कृष्ण, शिव, शिवा और गुरु में हो
May the all-pervading Lord, Hari, always be pleased with you, may you have devotion to Krishna, Shiva, and the guru.
ਸਭ ਅੰਦਰ ਆਤਮਾ ਭਗਵਾਨ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਹੇ, ਤੇਰੀ ਭਕਤੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਵਿੱਚ, ਸ਼ਿਵ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ ਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ।
इष्टदेवे गुरौ यस्य भक्तिर्भवति शाश्वती तं हन्तुं न हि शक्ता वा रुष्टा वा सर्वदेवताः
iṣṭadeve gurau yasya bhaktirbhavati śāśvatī taṃ hantuṃ na hi śaktā vā ruṣṭā vā sarvadevatāḥ
जिनकी इष्टदेव और गुरु में शाश्वत भक्ति होती है, उन्हें हानि पहुँचाने में क्रोधित देवता भी सक्षम नहीं होते
One who has eternal devotion to the chosen deity and guru cannot be harmed by any angry deity.
ਜਿਸ ਦੀ ਇਸ਼ਟ ਦੇਵ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਭਕਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦੇਵਤਾ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਸਮਰਥ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।
श्रीकृष्णस्य च भक्तस्त्वं शिष्यो वै शङ्करस्य च गुरुपत्नीं स्तौषि यस्मात्कस्त्वां हन्तुमिहेश्वरः
śrīkṛṣṇasya ca bhaktastvaṃ śiṣyo vai śaṅkarasya ca gurupatnīṃ stauṣi yasmātkastvāṃ hantumiheśvaraḥ
तुम श्रीकृष्ण के भक्त हो, शंकर के शिष्य हो, गुरु की पत्नी की स्तुति करते हो, तुम्हें कौन हानि पहुँचा सकता है
You are a devotee of Lord Krishna and a disciple of Shankara, who can harm you when you praise the guru’s wife?
ਤੁਸੀਂ ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਭਗਤ ਹੋ, ਸ਼ੰਕਰ ਦੇ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯ ਹੋ, ਗੁਰੂ ਪਤਨੀ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੌਣ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
अहो न कृष्णभक्तानामशुभं विद्यते क्वचित् अन्यदेवेषु ये भक्ता न भक्ता वा निरङ्कुशाः
aho na kṛṣṇabhaktānāmaśubhaṃ vidyate kvacit anyadeveṣu ye bhaktā na bhaktā vā niraṅkuśāḥ
अहो, कृष्ण भक्तों के लिए कहीं भी अशुभ नहीं होता, अन्य देवताओं में जो भक्त हैं, वे भी निरंकुश नहीं होते
Indeed, nothing inauspicious happens to Krishna’s devotees, those who are devoted to other deities or not devoted are unrestrained.
ਅਹੋ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਕਿਤੇ ਵੀ ਅਸ਼ੁਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਹੋਰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਭਗਤ ਜੋ ਹਨ, ਨਾ ਭਗਤ ਜੋ ਹਨ, ਉਹ ਨਿਰੰਕੁਸ਼ ਹਨ।
चन्द्रमा बलवांस्तुष्टो येषां भाग्यवतां भृगो तेषां तारागणा रुष्टाः किं कुर्वन्ति च दुर्बलाः
candramā balavāṃstuṣṭo yeṣāṃ bhāgyavatāṃ bhṛgo teṣāṃ tārāgaṇā ruṣṭāḥ kiṃ kurvanti ca durbalāḥ
चंद्रमा बलवान होकर जिन भाग्यवानों पर प्रसन्न होता है, उनके लिए तारागण क्रोधित होकर भी दुर्बल होते हैं
When the moon is pleased with the fortunate, what can the weak stars do when they are angry?
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਭ੍ਰਿਗੁ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਤਾਰੇ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ?
यस्मै तुष्टः पालयति नरदेवो महान्सुखी तस्य किं वा करिष्यन्ति रुष्टा भृत्याश्च दुर्बलाः
yasmai tuṣṭaḥ pālayati naradevo mahānsukhī tasya kiṃ vā kariṣyanti ruṣṭā bhṛtyāśca durbalāḥ
जिस पर प्रसन्न होकर महान नरेश पालन करता है, उसके लिए क्रोधित सेवक भी क्या कर सकते हैं
When a great king is pleased with someone, what can the angry, weak servants do to him?
ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਮਹਾਨ ਨਰਦੇਵ ਪਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਖੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਕਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ?
इत्युक्त्वा पार्वती तुष्टा दत्त्वा रामाय चाशिषम् जगामान्तःपुरं तूर्णं हरिशब्दो बभूव ह
ityuktvā pārvatī tuṣṭā dattvā rāmāya cāśiṣam jagāmāntaḥpuraṃ tūrṇaṃ hariśabdo babhūva ha
ऐसा कहकर पार्वती तुष्ट होकर राम को आशीर्वाद देकर, शीघ्रता से अंतःपुर में चली गईं, हरि का शब्द हुआ
Having said this, pleased Parvati gave blessings to Rama and quickly went to the inner chambers, and the sound of Hari arose.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਪਾਰਵਤੀ ਨੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਅਸ਼ੀਰਵਾਦ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਅੰਦਰਪੁਰ ਵਿੱਚ ਚਲੀ ਗਈ, ਹਰਿ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੋਇਆ।
स्तोत्रं वै काण्वशाखोक्तं पूजाकाले च यः पठेत् यात्राकाले तथाप्रातर्वाञ्छितार्थं लभेद्ध्रुवम्
stotraṃ vai kāṇvaśākhoktaṃ pūjākāle ca yaḥ paṭhet yātrākāle tathāprātarvāñchitārthaṃ labheddhruvam
काण्व शाखा द्वारा कहा गया स्तोत्र, जो पूजा के समय पढ़े, यात्रा के समय या प्रातः, वह निश्चित रूप से वांछित फल प्राप्त करता है
Whoever recites this hymn from the Kanva branch during worship, travel, or in the morning, will surely obtain the desired result.
ਜੋ ਕਾਣ੍ਵ ਸ਼ਾਖਾ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸਤੋਤ੍ਰ, ਜੋ ਪੂਜਾ ਸਮੇਂ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਯਾਤਰਾ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਸਵੇਰੇ, ਉਹ ਇੱਛਿਤ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
पुत्रार्थी लभते पुत्रं कन्यार्थी कन्यकां लभेत् विद्यार्थी लभते विद्यां प्रजार्थी चाप्नुयात्प्रजाः
putrārthī labhate putraṃ kanyārthī kanyakāṃ labhet vidyārthī labhate vidyāṃ prajārthī cāpnuyātprajāḥ
पुत्र की इच्छा रखने वाला पुत्र प्राप्त करता है, कन्या की इच्छा रखने वाला कन्या प्राप्त करता है, विद्या की इच्छा रखने वाला विद्या प्राप्त करता है, संतान की इच्छा रखने वाला संतान प्राप्त करता है
One desiring a son will obtain a son, one desiring a daughter will obtain a daughter, a student will obtain knowledge, and one desiring progeny will obtain children.
ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਵਾਲਾ ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੁੜੀ ਦੀ ਇੱਛਾ ਵਾਲਾ ਕੁੜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਵਿਦਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਜਾ ਦੀ ਇੱਛਾ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
भ्रष्टराज्यो लभेद्राज्यं नष्टवित्तो धनं लभेत् यस्य रुष्टो गुरुर्देवो राजा वा बान्धवोऽथवा
bhraṣṭarājyo labhedrājyaṃ naṣṭavitto dhanaṃ labhet yasya ruṣṭo gururdevo rājā vā bāndhavo’thavā
खोया हुआ राज्य प्राप्त करता है, खोया हुआ धन प्राप्त करता है, जिसका गुरु, देवता, राजा या संबंधी क्रोधित हो
One who has lost a kingdom will regain it, one who has lost wealth will obtain wealth, even if the guru, deity, king, or relative is angry.
ਖੋਇਆ ਰਾਜਾ ਰਾਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਸ਼ਟ ਧਨ ਵਾਲਾ ਧਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਗੁਰੂ, ਦੇਵਤਾ, ਰਾਜਾ ਜਾਂ ਸਬੰਧੀ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੈ।
तस्य तुष्टश्च वरदः स्तोत्रराजप्रसादतः दस्युग्रस्तः फणिग्रस्तः शत्रुग्रस्तो भयानकः
tasya tuṣṭaśca varadaḥ stotrarājaprasādataḥ dasyugrastaḥ phaṇigrastaḥ śatrugrasto bhayānakaḥ
वह प्रसन्न होकर वरदान देने वाला होता है, स्तोत्रराज के प्रसाद से, डाकुओं से ग्रस्त, सर्प से ग्रस्त, शत्रु से भयभीत
They will be pleased and grant boons by the grace of this hymn, one afflicted by robbers, snakes, enemies, or fear.
ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਵਰਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਸਤੋਤ੍ਰ ਰਾਜ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਦ ਨਾਲ, ਡਾਕੂ, ਸੱਪ, ਸ਼ਤ੍ਰੂ ਦੁਆਰਾ ਗ੍ਰਸਤ, ਭਿਆਨਕ।
व्याधिग्रस्तो भवेन्मुक्तः स्तोत्रस्मरणमात्रतः राजद्वारे श्मशाने च कारागारे च बन्धने
vyādhigrasto bhavenmuktaḥ stotrasmaraṇamātrataḥ rājadvāre śmaśāne ca kārāgāre ca bandhane
रोग से ग्रस्त मुक्त होता है, स्तोत्र के स्मरण मात्र से, राजद्वार, श्मशान, कारागार और बंधन में
One afflicted by disease will be freed by merely remembering the hymn, in the king’s court, cremation ground, prison, or bondage.
ਰੋਗ ਦੁਆਰਾ ਗ੍ਰਸਤ ਹੋ ਕੇ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਤੋਤ੍ਰ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਮਾਤਰ ਨਾਲ, ਰਾਜਦਰਬਾਰ, ਸ਼ਮਸ਼ਾਨ, ਜੇਲ੍ਹ ਜਾਂ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ।
जलराशौ निमग्नश्च मुक्तस्तत् स्मृतिमात्रतः स्वामिभेदे पुत्रभेदे मित्रभेदे च दारुणे
jalarāśau nimagnaśca muktastat smṛtimātrataḥ svāmibhede putrabhede mitrabhede ca dāruṇe
जलराशि में डूबा हुआ मुक्त होता है, स्मरण मात्र से, स्वामी, पुत्र, मित्र के भेद में
One submerged in water will be freed by merely remembering it, in the case of betrayal by a master, son, or friend.
ਜਲਰਾਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਕੇ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਮਾਤਰ ਨਾਲ, ਮਾਲਕ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤ, ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤ, ਮਿੱਤਰ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤ ਵਿੱਚ।
स्तोत्रस्मरणमात्रेण वाञ्छितार्थं लभेद्ध्रुवम्
stotrasmaraṇamātreṇa vāñchitārthaṃ labheddhruvam
स्तोत्र के स्मरण मात्र से वांछित फल प्राप्त होता है
By merely remembering the hymn, one will surely obtain the desired result.
ਸਤੋਤ੍ਰ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਮਾਤਰ ਨਾਲ ਇੱਛਿਤ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
कृत्वा हविष्यं वर्षं च स्तोत्रराजं शृणोति या भक्त्या दुर्गां च सम्पूज्य महावन्ध्या प्रसूयते
kṛtvā haviṣyaṃ varṣaṃ ca stotrarājaṃ śṛṇoti yā bhaktyā durgāṃ ca sampūjya mahāvandhyā prasūyate
एक वर्ष तक हविष्य का सेवन करके, जो स्तोत्रराज को सुनती है, भक्तिपूर्वक दुर्गा की पूजा करती है, वह महान वंध्या संतान प्राप्त करती है
By offering oblations for a year and listening to the hymn with devotion, worshiping Durga, a barren woman will give birth.
ਹਵਿਸ਼੍ਯ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸਾਲ ਤੱਕ ਸਤੋਤ੍ਰ ਰਾਜ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਭਕਤੀ ਨਾਲ ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮਹਾ ਬਾਂਝਾ ਸੰਤਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।
लभते सा दिव्यपुत्रं ज्ञानिनं चिरजीविनम् असौभाग्या च सौभाग्यं षण्मासश्रवणाल्लभेत्
labhate sā divyaputraṃ jñāninaṃ cirajīvinam asaubhāgyā ca saubhāgyaṃ ṣaṇmāsaśravaṇāllabhet
वह दिव्य पुत्र प्राप्त करती है, ज्ञानी और दीर्घायु, असौभाग्यशाली सौभाग्य प्राप्त करती है, छह महीने के श्रवण से
She will obtain a divine, wise, and long-lived son, and one without fortune will obtain fortune by listening for six months.
ਉਹ ਦਿਵ੍ਯ ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗਿਆਨੀ ਅਤੇ ਚਿਰਜੀਵੀ, ਅਸੌਭਾਗ੍ਯਾ ਛੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਸੌਭਾਗ੍ਯ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।
नवमासं काकवन्ध्या मृतवत्सा च भक्तितः स्तोत्रराजं या शृणोति सा पुत्रं लभते ध्रुवम्
navamāsaṃ kākavandhyā mṛtavatsā ca bhaktitaḥ stotrarājaṃ yā śṛṇoti sā putraṃ labhate dhruvam
नौ महीने तक काकवंध्या, मृतवत्सा, भक्तिपूर्वक स्तोत्रराज को सुनती है, वह निश्चित रूप से पुत्र प्राप्त करती है
A woman who has had miscarriages, by listening to the hymn for nine months with devotion, will surely obtain a son.
ਨੌ ਮਹੀਨੇ ਤੱਕ ਕਾਕ ਬਾਂਝਾ, ਮ੍ਰਿਤ ਵਤਸਾ ਭਕਤੀ ਨਾਲ ਸਤੋਤ੍ਰ ਰਾਜ ਨੂੰ ਸੁਣਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।
कन्यामाता पुत्रहीना पञ्चमासं शृणोति या घटे सम्पूज्य दुर्गां च सा पुत्रं लभते ध्रुवम्
kanyāmātā putrahīnā pañcamāsaṃ śṛṇoti yā ghaṭe sampūjya durgāṃ ca sā putraṃ labhate dhruvam
कन्या की माता, पुत्रहीना, पांच महीने तक सुनती है, घट में दुर्गा की पूजा करती है, वह निश्चित रूप से पुत्र प्राप्त करती है
A mother of daughters, without a son, by listening for five months, worshiping Durga with a pot, will surely obtain a son.
ਕੁੜੀ ਦੀ ਮਾਤਾ, ਪੁੱਤਰ ਹੀਨ, ਪੰਜ ਮਹੀਨੇ ਤੱਕ ਸੁਣਦੀ ਹੈ, ਘੜੇ ਵਿੱਚ ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪੁੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।
॥ इति श्रीब्रह्मवैवर्ते महापुराणे गणपतिखण्डे नारदनारायणसंवादे परशुरामकृत दुर्गा स्तोत्रम् ॥
|| iti śrībrahmavaivarte mahāpurāṇe gaṇapatikhaṇḍe nāradanārāyaṇasaṃvāde paraśurāmakṛta durgā stotram ||
॥ इस प्रकार श्रीब्रह्मवैवर्त महापुराण के गणपति खंड में नारद-नारायण संवाद में परशुराम द्वारा रचित दुर्गा स्तोत्र समाप्त हुआ ॥
Thus ends the Durga Stotra composed by Parashurama in the dialogue between Narada and Narayana in the Ganapati Khanda of the Brahma Vaivarta Purana.
॥ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮਵੈਵਰਤ ਮਹਾਪੁਰਾਣ ਵਿੱਚ ਗਣਪਤਿ ਖੰਡ ਵਿੱਚ ਨਾਰਦ ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਰਸ਼ੁਰਾਮ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਦੁਰਗਾ ਸਤੋਤ੍ਰ ॥