Shri Radha Chalisa

A devotional forty-verse hymn dedicated to Shri Radha, the beloved consort of Lord Krishna. This Chalisa extols her divine virtues, beauty, and her paramount place in the spiritual realm. Reciting it is believed to bring spiritual bliss and the blessings of Radha Rani.

Created By:

Type: Chalisa

For: Radha Ji

📜 Read Chalisa collections on our app Download App





॥ दोहा ॥ श्री राधे वृषभानुजा, भक्तनि प्राणाधार । वृन्दाविपिन विहारिणी, प्रणवौं बारंबार ॥

|| dohā || śrī rādhe vṛṣabhānujā, bhaktani prāṇādhāra | vṛndāvipina vihāriṇī, praṇavauṃ bāraṃbāra ||

॥ दोहा ॥ श्री राधे वृषभानुजा, भक्तों की प्राणाधार। वृंदावन के वन में विहारिणी, मैं बार-बार प्रणाम करता हूँ।

॥ Doha ॥ O Shri Radhe, daughter of Vrishabhanu, the life force of devotees, the one who roams in the forests of Vrindavan, I bow to you repeatedly.

॥ ਦੋਹਾ ॥ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਧੇ ਵ੍ਰਿਸ਼ਭਾਨੁਜਾ, ਭਕਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦੀ ਆਧਾਰ। ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਦੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਹਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਰੰਬਾਰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥

जैसो तैसो रावरौ, कृष्ण प्रिया सुखधाम । चरण शरण निज दीजिये, सुन्दर सुखद ललाम ॥

jaiso taiso rāvarau, kṛṣṇa priyā sukhadhāma | caraṇa śaraṇa nija dījiye, sundara sukhada lalāma ||

जैसे भी हों आप, हे कृष्ण की प्रिय सुखधाम। अपने चरणों की शरण दीजिए, सुंदर सुखद ललाम।

Just as you are, O beloved of Krishna, the abode of happiness, grant me refuge at your feet, O beautiful and delightful one.

ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਰਾਵਰੋ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸੁਖਧਾਮ। ਚਰਣਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਦਿਓ, ਸੁੰਦਰ ਸੁਖਦ ਲਲਾਮ ॥

॥ चौपाई ॥ जय वृषभानु कुँवरि श्री श्यामा । कीरति नंदिनी शोभा धामा ॥

|| caupāī || jaya vṛṣabhānu ku~vari śrī śyāmā | kīrati naṃdinī śobhā dhāmā ||

॥ चौपाई ॥ जय वृषभानु की कन्या श्री श्यामा। कीर्ति नंदिनी, शोभा की धाम।

॥ Chaupai ॥ Victory to the daughter of Vrishabhanu, Shri Shyama, the radiant daughter of Kirti.

॥ ਚੌਪਾਈ ॥ ਜੈ ਵ੍ਰਿਸ਼ਭਾਨੁ ਕੁੰਵਰੀ ਸ਼੍ਰੀ ਸ਼ਿਆਮਾ। ਕੀਰਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸ਼ੋਭਾ ਧਾਮਾ ॥

नित्य विहारिणी श्याम अधारा । अमित मोद मंगल दातारा ॥

nitya vihāriṇī śyāma adhārā | amita moda maṃgala dātārā ||

नित्य विहारिणी, श्याम की आधार। अनंत आनंद और मंगल की दात्री।

Eternally playful, the support of Shyam, the giver of boundless joy and auspiciousness.

ਨਿਤ ਵਿਹਾਰਣੀ ਸ਼ਿਆਮ ਅਧਾਰਾ। ਅਮਿਤ ਮੋਦ ਮੰਗਲ ਦਾਤਾਰਾ ॥

रास विलासिनि रस विस्तारिनी । सहचरि सुभग यूथ मन भावनी ॥

rāsa vilāsini rasa vistārinī | sahacari subhaga yūtha mana bhāvanī ||

रास विलासिनी, रस की विस्तारिणी। सहचरी, सुंदर समूह को मनभावनी।

The one who delights in the Rasa dance, the expander of joy, beloved of the charming group of companions.

ਰਾਸ ਵਿਲਾਸਿਨੀ ਰਸ ਵਿਸਤਾਰਿਨੀ। ਸਹਚਰੀ ਸੁਭਗ ਯੂਥ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ॥

नित्य किशोरी राधा गोरी । श्याम प्राणधन अति जिय भोरी ॥

nitya kiśorī rādhā gorī | śyāma prāṇadhana ati jiya bhorī ||

नित्य किशोरी राधा गोरी। श्याम की प्राणधन, अत्यंत भोली।

Eternal young Radha, fair and beautiful, the treasure of Shyam’s life, very innocent at heart.

ਨਿਤ ਕਿਸ਼ੋਰੀ ਰਾਧਾ ਗੋਰੀ। ਸ਼ਿਆਮ ਪ੍ਰਾਣਧਨ ਅਤਿ ਜੀਆ ਭੋਰੀ ॥

करुणा सागर हिय उमंगिनी । ललितादिक सखियन की संगिनी ॥

karuṇā sāgara hiya umaṃginī | lalitādika sakhiyana kī saṃginī ||

करुणा सागर, हृदय में उमंगिनी। ललिता आदि सखियों की संगिनी।

Ocean of compassion, full of joy, companion of Lalita and other friends.

ਕਰੁਣਾ ਸਾਗਰ ਹਿਰਦੇ ਉਮੰਗਿਨੀ। ਲਲਿਤਾਦਿਕ ਸਖੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਿਨੀ ॥

दिनकर कन्या कूल विहारिणी । कृष्ण प्राण प्रिय हिय हुलसावनी ॥

dinakara kanyā kūla vihāriṇī | kṛṣṇa prāṇa priya hiya hulasāvanī ||

दिनकर की कन्या, कुल में विहारिणी। कृष्ण की प्राणप्रिय, हृदय को हुलसाने वाली।

Daughter of the sun, roaming in the clan, beloved of Krishna’s heart, bringing joy.

ਦਿਨਕਰ ਕੰਨਿਆ ਕੂਲ ਵਿਹਾਰਣੀ। ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਿਆ ਹਿਰਦੇ ਹੁਲਸਾਵਨੀ ॥

नित्य श्याम तुम्हरौ गुण गावें । राधा राधा कहि हरषावें ॥

nitya śyāma tumharau guṇa gāveṃ | rādhā rādhā kahi haraṣāveṃ ||

नित्य श्याम तुम्हारे गुण गाते हैं। राधा राधा कहकर हर्षाते हैं।

Eternally, Shyam sings your virtues, chanting “Radha Radha” with delight.

ਨਿਤ ਸ਼ਿਆਮ ਤੁਹਾਡੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇਂ। ਰਾਧਾ ਰਾਧਾ ਕਹਿ ਹਰਸ਼ਾਵੇਂ ॥

मुरली में नित नाम उचारें । तुम कारण लीला वपु धारें ॥

muralī meṃ nita nāma ucāreṃ | tuma kāraṇa līlā vapu dhāreṃ ||

मुरली में नित्य नाम उच्चारते हैं। तुम कारण लीला रूप धारण करते हो।

In the flute, your name is constantly pronounced, you are the reason for the divine play and form.

ਮੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਨਿਤ ਨਾਮ ਉਚਾਰੇਂ। ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਨ ਲੀਲਾ ਵਪੁ ਧਾਰੇਂ ॥

प्रेम स्वरूपिणी अति सुकुमारी । श्याम प्रिया वृषभानु दुलारी ॥

prema svarūpiṇī ati sukumārī | śyāma priyā vṛṣabhānu dulārī ||

प्रेम स्वरूपिणी, अत्यंत सुकुमारी। श्याम की प्रिय, वृषभानु की दुलारी।

Embodiment of love, very delicate, beloved of Shyam, darling daughter of Vrishabhanu.

ਪ੍ਰੇਮ ਸਵਰੂਪਿਨੀ ਅਤਿ ਸੁਕੁਮਾਰੀ। ਸ਼ਿਆਮ ਪ੍ਰਿਆ ਵ੍ਰਿਸ਼ਭਾਨੁ ਦੁਲਾਰੀ ॥

नवल किशोरी अति छवि धामा । द्युति लघु लगै कोटि रति कामा ॥

navala kiśorī ati chavi dhāmā | dyuti laghu lagai koṭi rati kāmā ||

नवल किशोरी, अत्यंत छवि की धाम। जिनकी ज्योति के सामने करोड़ों रति और कामदेव भी छोटे लगते हैं।

Ever youthful, the abode of great beauty, whose radiance makes millions of Cupids seem insignificant.

ਨਵਲ ਕਿਸ਼ੋਰੀ ਅਤਿ ਛਵੀ ਧਾਮਾ। ਦਿਉਤੀ ਲਘੁ ਲਗੇ ਕੋਟਿ ਰਤੀ ਕਾਮਾ ॥

गौरांगी शशि निंदक वदना । सुभग चपल अनियारे नयना ॥

gaurāṃgī śaśi niṃdaka vadanā | subhaga capala aniyāre nayanā ||

गौरांगी, चंद्रमा को लज्जित करने वाला मुख। सुंदर, चपल और अनियारे नयन।

Fair-complexioned, with a face that shames the moon, with beautiful, restless, and enchanting eyes.

ਗੌਰਾਂਗੀ ਸ਼ਸ਼ਿ ਨਿੰਦਕ ਵਦਨਾ। ਸੁਭਗ ਚਪਲ ਅਨਿਆਰੇ ਨੈਨਾ ॥

जावक युग युग पंकज चरना । नूपुर धुनि प्रीतम मन हरना ॥

jāvaka yuga yuga paṃkaja caranā | nūpura dhuni prītama mana haranā ||

जावक के समान युगल पंकज चरण। नूपुर की ध्वनि से प्रीतम का मन हरने वाली।

With lotus-like feet adorned with red dye, the sound of anklets captivates the beloved’s mind.

ਜਾਵਕ ਯੁਗ ਯੁਗ ਪੰਕਜ ਚਰਨਾ। ਨੂਪੁਰ ਧੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਹਰਨਾ ॥

संतत सहचरि सेवा करहीं । महा मोद मंगल मन भरहीं ॥

saṃtata sahacari sevā karahīṃ | mahā moda maṃgala mana bharahīṃ ||

संतत सहचरी सेवा करती हैं। महान आनंद और मंगल से मन भरती हैं।

Constantly, companions serve her, filling their minds with great joy and auspiciousness.

ਸੰਤਤ ਸਹਚਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੀਂ। ਮਹਾ ਮੋਦ ਮੰਗਲ ਮਨ ਭਰਹੀਂ ॥

रसिकन जीवन प्राण अधारा । राधा नाम सकल सुख सारा ॥

rasikana jīvana prāṇa adhārā | rādhā nāma sakala sukha sārā ||

रसिकों के जीवन और प्राण की आधार। राधा नाम, समस्त सुखों का सार।

The life force of the connoisseurs, the essence of all happiness is the name of Radha.

ਰਸਿਕਾਂ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ। ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਸਕਲ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥

अगम अगोचर नित्य स्वरूपा । ध्यान धरत निशिदिन ब्रज भूपा ॥

agama agocara nitya svarūpā | dhyāna dharata niśidina braja bhūpā ||

अगम, अगोचर, नित्य स्वरूपा। ध्यान धरते हैं जिनका निशिदिन ब्रज के राजा।

Incomprehensible, eternal form, meditated upon day and night by the kings of Vraja.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਨਿਤ ਸਵਰੂਪਾ। ਧਿਆਨ ਧਰਤ ਨਿਸ਼ਿਦਿਨ ਬ੍ਰਜ ਭੂਪਾ ॥

उपजेउ जासु अंश गुण खानी । कोटिन उमा रमा ब्रह्मानी ॥

upajeu jāsu aṃśa guṇa khānī | koṭina umā ramā brahmānī ||

जिनके अंश से गुणों की खान उत्पन्न हुई। करोड़ों उमा, रमा और ब्रह्माणी।

From whose part, the mine of virtues arose, millions of Uma, Rama, and Brahmani.

ਉਪਜੇਉ ਜਾਸੁ ਅੰਸ਼ ਗੁਣ ਖਾਨੀ। ਕੋਟਿਨ ਉਮਾ ਰਮਾ ਬ੍ਰਹਮਾਨੀ ॥

नित्य धाम गोलोक विहारिणी । जन रक्षक दुख दोष नसावनी ॥

nitya dhāma goloka vihāriṇī | jana rakṣaka dukha doṣa nasāvanī ||

नित्य धाम गोलोक में विहारिणी। जनों की रक्षक, दुख और दोष को नाश करने वाली।

Eternally residing in Goloka, protector of people, destroyer of sorrow and faults.

ਨਿਤ ਧਾਮ ਗੋਲੋਕ ਵਿਹਾਰਣੀ। ਜਨ ਰਕਸ਼ਕ ਦੁਖ ਦੋਸ਼ ਨਸਾਵਨੀ ॥

शिव अज मुनि सनकादिक नारद । पार न पायें शेष अरु शारद ॥

śiva aja muni sanakādika nārada | pāra na pāyeṃ śeṣa aru śārada ||

शिव, अज, मुनि, सनकादिक और नारद। पार नहीं पा सकते शेष और शारदा।

Shiva, Brahma, sages like Sanaka and Narada, cannot reach the end, nor can Shesha and Sharada.

ਸ਼ਿਵ ਅਜ ਮੁਨੀ ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ। ਪਾਰ ਨ ਪਾਏਂ ਸ਼ੇਸ਼ ਅਰੁ ਸ਼ਾਰਦ ॥

राधा शुभ गुण रूप उजारी । निरखि प्रसन्न होत बनवारी ॥

rādhā śubha guṇa rūpa ujārī | nirakhi prasanna hota banavārī ||

राधा के शुभ गुण और रूप उज्ज्वल। देखकर प्रसन्न होते हैं बनवारी।

Radha’s auspicious qualities and radiant form, upon seeing which, Banwari becomes pleased.

ਰਾਧਾ ਸ਼ੁਭ ਗੁਣ ਰੂਪ ਉਜਾਰੀ। ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਤ ਬਨਵਾਰੀ ॥

ब्रज जीवन धन राधा रानी । महिमा अमित न जाय बखानी ॥

braja jīvana dhana rādhā rānī | mahimā amita na jāya bakhānī ||

ब्रज जीवन धन राधा रानी। महिमा अनंत, जिसका वर्णन नहीं हो सकता।

Radha Rani, the wealth of Vraja’s life, her glory is boundless and cannot be fully described.

ਬ੍ਰਜ ਜੀਵਨ ਧਨ ਰਾਧਾ ਰਾਨੀ। ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਨ ਜਾਇ ਬਖਾਨੀ ॥

प्रीतम संग देई गलबाँही । बिहरति नित्य वृन्दावन माँही ॥

prītama saṃga deī galabā~hī | biharati nitya vṛndāvana mā~hī ||

प्रीतम के संग गलबाँही देती हैं। नित्य वृंदावन में विहार करती हैं।

Embracing the beloved, she eternally roams in Vrindavan.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗ ਦੇਈ ਗਲਬਾਹੀਂ। ਬਿਹਰਤੀ ਨਿਤ ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਮਾਹੀਂ ॥

राधा कृष्ण कृष्ण कहैं राधा । एक रूप दोउ प्रीति अगाधा ॥

rādhā kṛṣṇa kṛṣṇa kahaiṃ rādhā | eka rūpa dou prīti agādhā ||

राधा कृष्ण और कृष्ण कहते हैं राधा। एक रूप, दोनों की प्रीति अगाधा।

Radha says Krishna, and Krishna says Radha, both are one form with profound love.

ਰਾਧਾ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕਹੈਂ ਰਾਧਾ। ਏਕ ਰੂਪ ਦੋਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਗਾਧਾ ॥

श्री राधा मोहन मन हरनी । जन सुख दायक प्रफुल्लित बदनी ॥

śrī rādhā mohana mana haranī | jana sukha dāyaka praphullita badanī ||

श्री राधा, मोहन का मन हरने वाली। जनों को सुख देने वाली, प्रफुल्लित मुख वाली।

Shri Radha, the captor of Mohan’s mind, giver of joy to people, with a radiant face.

ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਧਾ ਮੋਹਨ ਮਨ ਹਰਨੀ। ਜਨ ਸੁਖ ਦਾਇਕ ਪ੍ਰਫੁੱਲਿਤ ਬਦਨੀ ॥

कोटिक रूप धरें नंद नन्दा । दर्श करन हित गोकुल चन्दा ॥

koṭika rūpa dhareṃ naṃda nandā | darśa karana hita gokula candā ||

करोड़ों रूप धारण करते हैं नंद के नंदन। दर्शन करने के लिए गोकुल के चंद्र।

Assuming millions of forms, the son of Nanda, for the sake of seeing, the moon of Gokul.

ਕੋਟਿਕ ਰੂਪ ਧਰੈਂ ਨੰਦ ਨੰਦਾ। ਦਰਸ਼ ਕਰਨ ਹਿਤ ਗੋਕੁਲ ਚੰਦਾ ॥

रास केलि करि तुम्हें रिझावें । मान करौ जब अति दुख पावें ॥

rāsa keli kari tumheṃ rijhāveṃ | māna karau jaba ati dukha pāveṃ ||

रास केलि करके तुम्हें रिझाते हैं। मान करते हैं जब अत्यंत दुख पाते हैं।

Engaging in the Rasa play, they please you, but when you sulk, they feel great sorrow.

ਰਾਸ ਕੇਲੀ ਕਰਿ ਤੁਹਿੰ ਰਿਝਾਵੇਂ। ਮਾਨ ਕਰੌ ਜਬ ਅਤਿ ਦੁਖ ਪਾਵੇਂ ॥

प्रफुलित होत दर्श जब पावें । विविध भाँति नित विनय सुनावें ॥

praphulita hota darśa jaba pāveṃ | vividha bhā~ti nita vinaya sunāveṃ ||

प्रफुल्लित होते हैं जब दर्शन पाते हैं। विविध प्रकार से नित्य विनय सुनाते हैं।

They become delighted upon seeing you, and daily express their humble requests in various ways.

ਪ੍ਰਫੁੱਲਿਤ ਹੋਤ ਦਰਸ਼ ਜਬ ਪਾਵੇਂ। ਵਿਵਿਧ ਭਾਂਤਿ ਨਿਤ ਵਿਨਯ ਸੁਣਾਵੇਂ ॥

वृन्दारण्य विहारिणि श्यामा । नाम लेत पूरण सब कामा ॥

vṛndāraṇya vihāriṇi śyāmā | nāma leta pūraṇa saba kāmā ||

वृंदारण्य में विहारिणी श्यामा। नाम लेते ही पूर्ण होते हैं सब काम।

O Shyama, who roams in the Vrindavan forest, taking your name fulfills all desires.

ਵ੍ਰਿੰਦਾਰਣਯ ਵਿਹਾਰਿਨਿ ਸ਼ਿਆਮਾ। ਨਾਮ ਲੇਤ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਮਾ ॥

कोटिन यज्ञ तपस्या करहू । विविध नेम व्रत हिय में धरहू ॥

koṭina yajña tapasyā karahū | vividha nema vrata hiya meṃ dharahū ||

करोड़ों यज्ञ और तपस्या करें। विविध नियम और व्रत हृदय में धारण करें।

Perform millions of sacrifices and penances, hold various vows and disciplines in your heart.

ਕੋਟਿਨ ਯਗ੍ਯ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਹੁ। ਵਿਵਿਧ ਨੇਮ ਵਰਤ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਧਰਹੁ ॥

तऊ न श्याम भक्तहिं अपनावें । जब लगि राधा नाम न गावें ॥

taū na śyāma bhaktahiṃ apanāveṃ | jaba lagi rādhā nāma na gāveṃ ||

तब भी श्याम भक्त को नहीं अपनाते। जब तक राधा नाम नहीं गाते।

Yet Shyam does not accept a devotee until they sing the name of Radha.

ਤਉ ਨ ਸ਼ਿਆਮ ਭਕਤਹਿ ਅਪਨਾਵੇਂ। ਜਬ ਲਗਿ ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਨ ਗਾਵੇਂ ॥

वृन्दाविपिन स्वामिनी राधा । लीला बपु तब अमित अगाधा ॥

vṛndāvipina svāminī rādhā | līlā bapu taba amita agādhā ||

वृंदावन की स्वामिनी राधा। लीला रूप तब अनंत और अगाध।

Radha, the mistress of the Vrindavan forest, her divine play is boundless and profound.

ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਿਪਿਨ ਸਵਾਮਿਨੀ ਰਾਧਾ। ਲੀਲਾ ਵਪੁ ਤਬ ਅਮਿਤ ਅਗਾਧਾ ॥

स्वयं कृष्ण पावैं नहिं पारा । और तुम्हैं को जानन हारा ॥

svayaṃ kṛṣṇa pāvaiṃ nahiṃ pārā | aura tumhaiṃ ko jānana hārā ||

स्वयं कृष्ण भी नहीं पा सकते पार। और तुम्हें कौन जानने वाला है।

Even Krishna himself cannot fathom you, who else can know you?

ਸਵਯੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਪਾਵੈਂ ਨਹਿ ਪਾਰਾ। ਔਰ ਤੁਹਿੰ ਕੋ ਜਾਣਨ ਹਾਰਾ ॥

श्री राधा रस प्रीति अभेदा । सादर गान करत नित वेदा ॥

śrī rādhā rasa prīti abhedā | sādara gāna karata nita vedā ||

श्री राधा रस और प्रीति में अभेद। आदर से गान करते हैं नित्य वेद।

Shri Radha, the essence of love and joy, the Vedas sing your praises with respect.

ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਧਾ ਰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਭੇਦਾ। ਸਾਦਰ ਗਾਨ ਕਰਤ ਨਿਤ ਵੇਦਾ ॥

राधा त्यागि कृष्ण को भजिहैं । ते सपनेहु जग जलधि न तरिहैं ॥

rādhā tyāgi kṛṣṇa ko bhajihaiṃ | te sapanehu jaga jaladhi na tarihaiṃ ||

राधा को त्यागकर कृष्ण को भजेंगे। वे सपने में भी जगत के सागर को नहीं तरेंगे।

Those who forsake Radha and worship Krishna will not cross the ocean of the world even in dreams.

ਰਾਧਾ ਤਿਆਗਿ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕੋ ਭਜਿਹੈਂ। ਤੇ ਸਪਨੇਹੁ ਜਗ ਜਲਧਿ ਨ ਤਰਿਹੈਂ ॥

कीरति कुँवरि लाड़िली राधा । सुमिरत सकल मिटहिं भव बाधा ॥

kīrati ku~vari lār̤ilī rādhā | sumirata sakala miṭahiṃ bhava bādhā ||

कीर्ति की कन्या लाड़िली राधा। स्मरण करते ही समस्त भव बाधा मिटती है।

Kirti’s daughter, beloved Radha, by remembering her, all worldly obstacles are removed.

ਕੀਰਤੀ ਕੁੰਵਰੀ ਲਾਡ਼ਿਲੀ ਰਾਧਾ। ਸਿਮਰਤ ਸਕਲ ਮਿਟਹਿ ਭਵ ਬਾਧਾ ॥

नाम अमंगल मूल नसावन । त्रिविध ताप हर हरि मन भावन ॥

nāma amaṃgala mūla nasāvana | trividha tāpa hara hari mana bhāvana ||

नाम अमंगल का मूल नाशक। त्रिविध ताप हरने वाला, हरि को मनभावन।

Her name destroys the root of inauspiciousness, removing the threefold afflictions, pleasing to Hari’s mind.

ਨਾਮ ਅਮੰਗਲ ਮੂਲ ਨਸਾਵਨ। ਤ੍ਰਿਵਿਧ ਤਾਪ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨ ਭਾਵਨ ॥

राधा नाम लेइ जो कोई । सहजहि दामोदर बस होई ॥

rādhā nāma lei jo koī | sahajahi dāmodara basa hoī ||

राधा नाम जो कोई लेता है। सहज ही दामोदर के वश में होता है।

Whoever takes the name of Radha, Damodar becomes easily captivated.

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਲੇਇ ਜੋ ਕੋਈ। ਸਹਜਹਿ ਦਾਮੋਦਰ ਬਸ ਹੋਈ ॥

राधा नाम परम सुखदाई । भजतहिं कृपा करहिं यदुराई ॥

rādhā nāma parama sukhadāī | bhajatahiṃ kṛpā karahiṃ yadurāī ||

राधा नाम परम सुखदाई। भजते ही कृपा करते हैं यदुराई।

The name of Radha is supremely blissful, by worshiping her, the Lord of the Yadus shows mercy.

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਪਰਮ ਸੁਖਦਾਈ। ਭਜਤਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਯਦੁਰਾਈ ॥

यशुमति नन्दन पीछे फिरिहैं । जो कोउ राधा नाम सुमिरिहैं ॥

yaśumati nandana pīche phirihaiṃ | jo kou rādhā nāma sumirihaiṃ ||

यशोमती नंदन पीछे फिरते हैं। जो कोई राधा नाम स्मरण करते हैं।

The son of Yashoda will follow behind whoever remembers the name of Radha.

ਯਸ਼ੁਮਤੀ ਨੰਦਨ ਪਿੱਛੇ ਫਿਰਿਹੈਂ। ਜੋ ਕੋਉ ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਹੈਂ ॥

रास विहारिणि श्यामा प्यारी । करहु कृपा बरसाने वारी ॥

rāsa vihāriṇi śyāmā pyārī | karahu kṛpā barasāne vārī ||

रास विहारिणी श्यामा प्यारी। कृपा करो बरसाने वाली।

O beloved Shyama, who delights in the Rasa dance, show mercy, O one from Barsana.

ਰਾਸ ਵਿਹਾਰਿਨਿ ਸ਼ਿਆਮਾ ਪਿਆਰੀ। ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਰਸਾਨੇ ਵਾਰੀ ॥

वृन्दावन है शरण तिहारौ । जय जय जय वृषभानु दुलारी ॥

vṛndāvana hai śaraṇa tihārau | jaya jaya jaya vṛṣabhānu dulārī ||

वृंदावन है तुम्हारी शरण। जय जय जय वृषभानु की दुलारी।

Vrindavan is your refuge, victory, victory, victory to the darling daughter of Vrishabhanu.

ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਹੈ ਸ਼ਰਣ ਤੁਹਾਡਾ। ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਵ੍ਰਿਸ਼ਭਾਨੁ ਦੁਲਾਰੀ ॥

॥ दोहा ॥ श्री राधा सर्वेश्वरी, रसिकेश्वर घनश्याम । करहुँ निरंतर बास मैं, श्री वृन्दावन धाम ॥

|| dohā || śrī rādhā sarveśvarī, rasikeśvara ghanaśyāma | karahu~ niraṃtara bāsa maiṃ, śrī vṛndāvana dhāma ||

॥ दोहा ॥ श्री राधा सर्वेश्वरी, रसिकेश्वर घनश्याम। करें निरंतर वास मैं, श्री वृंदावन धाम।

॥ Doha ॥ O Shri Radha, the supreme goddess, and Rasikeshwar Ghanshyam, may I reside eternally in the abode of Shri Vrindavan.

॥ ਦੋਹਾ ॥ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਧਾ ਸਰਵੇਸ਼ਵਰੀ, ਰਸਿਕੇਸ਼ਵਰ ਘਨਸ਼ਿਆਮ। ਕਰਹੁ ਨਿਰੰਤਰ ਵਾਸ ਮੈਂ, ਸ਼੍ਰੀ ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਧਾਮ ॥

॥ इति श्री राधा चालीसा ॥

|| iti śrī rādhā cālīsā ||

॥ इति श्री राधा चालीसा ॥

॥ Thus ends Shri Radha Chalisa ॥

॥ ਇਤਿ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਧਾ ਚਾਲੀਸਾ ॥


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top