Narsimha Kavacham

A powerful protective shield hymn narrated by Prahlada, invoking Lord Nrisimha to destroy all dangers, grant fearlessness, and bestow victory. Chanting it ensures protection from enemies, poisons, diseases, and fulfills all desires.

Created By:

Type: Stotra

For: Narasimha Ji

🎧 Get synced audio experience on our app Download App





नृसिंहकवचं वक्ष्ये प्रह्लादेनोदितं पुरा । सर्वरक्षाकरं पुण्यं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥

nṛsiṃhakavacaṃ vakṣye prahlādenoditaṃ purā | sarvarakṣākaraṃ puṇyaṃ sarvopadravanāśanam ||

मैं प्रह्लाद द्वारा प्राचीन काल में कही गई नृसिंह कवच का वर्णन करता हूँ। यह कवच सभी प्रकार की रक्षा करने वाला, पुण्यदायक और सभी विपत्तियों का नाश करने वाला है।

I shall now describe the Narasimha Kavach, as spoken by Prahlada in ancient times. It is holy and grants protection, destroying all troubles.

ਮੈਂ ਨਰਸਿੰਘ ਕਵਚ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂਗਾ, ਜੋ ਕਦੇ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ। ਇਹ ਸਭ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

सर्वसम्पत्करं चैव स्वर्गमोक्षप्रदायकम् । ध्यात्वा नृसिंहं देवेशं हेमसिंहासनस्थितम् ॥

sarvasampatkaraṃ caiva svargamokṣapradāyakam | dhyātvā nṛsiṃhaṃ deveśaṃ hemasiṃhāsanasthitam ||

यह कवच सभी प्रकार की समृद्धि देने वाला और स्वर्ग तथा मोक्ष प्रदान करने वाला है। इसे ध्यान में रखते हुए, देवताओं के स्वामी नृसिंह का ध्यान करें, जो स्वर्ण सिंहासन पर विराजमान हैं।

It bestows all wealth and indeed grants heaven and liberation. Meditating upon Lord Narasimha, the lord of the gods, seated on a golden throne,

ਇਹ ਸਭ ਸੰਪੱਤੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਨਰਸਿੰਘ ਦੇਵ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਜੋ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਨ ‘ਤੇ ਬੈਠੇ ਹਨ।

विवृतास्यं त्रिनयनं शरदिन्दुसमप्रभम् । लक्ष्म्यालिङ्गितवामाङ्गं विभूतिभिरुपाश्रितम् ॥

vivṛtāsyaṃ trinayanaṃ śaradindusamaprabham | lakṣmyāliṅgitavāmāṅgaṃ vibhūtibhirupāśritam ||

उनका मुख खुला हुआ है, तीन नेत्र हैं, और वे शरद ऋतु के चंद्रमा के समान चमकते हैं। लक्ष्मी उनके बाएँ अंग को आलिंगन करती हैं और वे विभूतियों से घिरे हुए हैं।

With an open mouth, three eyes, and a radiance like the autumn moon, embraced by Lakshmi on his left side, surrounded by divine glories,

ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਮੂੰਹ ਵਾਲੇ, ਤਿੰਨ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ, ਸ਼ਰਤ ਰੁੱਤ ਦੇ ਚੰਦ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਮ ਅੰਗ ਨੂੰ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੇ ਅਲਿੰਗਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਵਭੂਤੀਆਂ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਨ।

चतुर्भुजं कोमलाङ्गं स्वर्णकुण्डलशोभितम् । सरोजशोभितोरस्कं रत्नकेयूरशोभितम् ॥

caturbhujaṃ komalāṅgaṃ svarṇakuṇḍalaśobhitam | sarojaśobhitoraskaṃ ratnakeyūraśobhitam ||

उनके चार भुजाएँ हैं, कोमल अंग हैं, और वे स्वर्ण कुण्डलों से शोभित हैं। उनका वक्ष स्थल कमल के समान शोभायमान है और रत्न के कंगनों से अलंकृत है।

With four arms, a gentle form, adorned with golden earrings, a chest adorned with lotus flowers, and shining with jeweled armlets,

ਚਾਰ ਬਾਂਹਾਂ ਵਾਲੇ, ਕੋਮਲ ਅੰਗਾਂ ਵਾਲੇ, ਸੋਨੇ ਦੇ ਕੁੰਡਲਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਹੋਏ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਛਾਤੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਰਤਨ ਕੇਯੂਰ ਨਾਲ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

तप्तकाञ्चनसङ्काशं पीतनिर्मलवासनम् । इन्द्रादिसुरमौलिस्थस्फुरन्माणिक्यदीप्तिभिः ॥

taptakāñcanasaṅkāśaṃ pītanirmalavāsanam | indrādisuramaulisthasphuranmāṇikyadīptibhiḥ ||

वे तप्त सोने के समान चमकते हैं और पीले निर्मल वस्त्र धारण किए हुए हैं। इंद्र आदि देवताओं के मुकुटों में जड़े माणिक्य की दीप्ति से वे शोभायमान हैं।

Resembling molten gold, wearing pure yellow garments, with the brilliance of sparkling rubies on the crowns of Indra and other gods,

ਤਪਤ ਸੋਨੇ ਵਰਗੇ ਚਮਕਦਾਰ, ਪੀਲੇ ਅਤੇ ਨਿਰਮਲ ਵਸਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜੇ ਹੋਏ। ਇੰਦਰ ਆਦਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਮਸਤਕਾਂ ‘ਤੇ ਸਜੇ ਮਾਣਿਕਾਂ ਦੀ ਚਮਕ ਨਾਲ।

विराजितपदद्वन्द्वं शङ्खचक्रादिहेतिभिः । गरुत्मता सविनयं स्तूयमानं मुदान्वितम् ॥

virājitapadadvandvaṃ śaṅkhacakrādihetibhiḥ | garutmatā savinayaṃ stūyamānaṃ mudānvitam ||

उनके चरण युगल शंख, चक्र आदि आयुधों से सुशोभित हैं। गरुड़ उन्हें विनम्रता से स्तुति करते हैं और वे आनंद से परिपूर्ण हैं।

His pair of feet shining with conch, discus, and other weapons, being praised with reverence by Garuda, filled with joy,

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਦੀ ਜੋੜੀ ਸ਼ੰਖ, ਚਕ੍ਰ ਆਦਿ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗਰੁੜ ਸਵਿਨਯ ਨਾਲ ਸਤਕਾਰੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹਨ।

स्वहृत्कमलसंवासं कृत्वा तु कवचं पठेत् । नृसिंहो मे शिरः पातु लोकरक्षात्मसम्भवः ॥

svahṛtkamalasaṃvāsaṃ kṛtvā tu kavacaṃ paṭhet | nṛsiṃho me śiraḥ pātu lokarakṣātmasambhavaḥ ||

अपने हृदय कमल में उनका निवास करते हुए कवच का पाठ करें। नृसिंह, जो लोकों की रक्षा के लिए प्रकट हुए हैं, मेरे सिर की रक्षा करें।

After establishing him in the lotus of one’s heart, one should recite the Kavach. May Narasimha, born for the protection of the world, protect my head.

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਕਮਲ ਵਿੱਚ ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਕਵਚ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਏ।

सर्वगोऽपि स्तम्भवासः फालं मे रक्षतु ध्वनिम् । नृसिंहो मे दृशौ पातु सोमसूर्याग्निलोचनः ॥

sarvago’pi stambhavāsaḥ phālaṃ me rakṣatu dhvanim | nṛsiṃho me dṛśau pātu somasūryāgnilocanaḥ ||

वे सर्वव्यापी हैं, स्तंभ में निवास करते हैं, और मेरे मस्तक की ध्वनि की रक्षा करें। नृसिंह, जिनकी आँखें चंद्रमा, सूर्य और अग्नि के समान हैं, मेरी दृष्टि की रक्षा करें।

Though present everywhere, residing in a pillar, may he protect my forehead. May Narasimha, with eyes like the moon, sun, and fire, protect my sight.

ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ‘ਤੇ ਹਨ, ਪਰ ਸਤੰਭ ਵਿੱਚ ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਧੁਨੀ ਨਾਲ ਕਰਨ। ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਜੋ ਚੰਦ, ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਅੱਗ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ।

स्मृतिं मे पातु नृहरिर्मुनिवर्यस्तुतिप्रियः । नासां मे सिंहनासस्तु मुखं लक्ष्मीमुखप्रियः ॥

smṛtiṃ me pātu nṛharirmunivaryastutipriyaḥ | nāsāṃ me siṃhanāsastu mukhaṃ lakṣmīmukhapriyaḥ ||

नृहरि, जो मुनियों की स्तुति के प्रिय हैं, मेरी स्मृति की रक्षा करें। सिंह के समान नासिका वाले मेरी नासिका की रक्षा करें, और लक्ष्मी के मुख के प्रिय मेरे मुख की रक्षा करें।

May Narahari, who delights in the praises of great sages, protect my memory. May the lion-nosed one protect my nose, and the one dear to Lakshmi’s face protect my mouth.

ਮੇਰੀ ਯਾਦ ਨੂੰ ਨਰਹਰਿ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਜੋ ਮੁਨੀਵਰਾਂ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਮੇਰੀ ਨੱਕ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਸਿੰਹ ਨੱਕ ਕਰਨ। ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਲਕਸ਼ਮੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਪ੍ਰਿਯ ਕਰਨ।

सर्वविद्याधिपः पातु नृसिंहो रसनां मम । वक्त्रं पात्विन्दुवदनः सदा प्रह्लादवन्दितः ॥

sarvavidyādhipaḥ pātu nṛsiṃho rasanāṃ mama | vaktraṃ pātvinduvadanaḥ sadā prahlādavanditaḥ ||

सभी विद्याओं के अधिपति नृसिंह मेरी जिह्वा की रक्षा करें। चंद्रमा के समान मुख वाले, सदैव प्रह्लाद द्वारा वंदित, मेरे मुख की रक्षा करें।

May Narasimha, the lord of all knowledge, protect my tongue. May the moon-faced one, always praised by Prahlada, protect my face.

ਸਭ ਵਿਦਿਆਵਾਂ ਦੇ ਅਧਿਪਤੀ ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ। ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਇੰਦੁ ਵਦਨ ਕਰਨ, ਜੋ ਸਦਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਦੁਆਰਾ ਵੰਦਿਤ ਹਨ।

नृसिंहः पातु मे कण्ठं स्कन्धौ भूभरणान्तकृत् । दिव्यास्त्रशोभितभुजो नृसिंहः पातु मे भुजौ ॥

nṛsiṃhaḥ pātu me kaṇṭhaṃ skandhau bhūbharaṇāntakṛt | divyāstraśobhitabhujo nṛsiṃhaḥ pātu me bhujau ||

नृसिंह मेरे कंठ की रक्षा करें, और जो भूतल के भार का अंत करने वाले हैं, वे मेरे कंधों की रक्षा करें। दिव्य अस्त्रों से शोभित भुजाओं वाले नृसिंह मेरी भुजाओं की रक्षा करें।

May Narasimha protect my throat, and the one who ends the burden of the earth protect my shoulders. May the one with arms adorned with divine weapons protect my arms.

ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੇ ਗਲੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਜੋ ਧਰਤੀ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਦਿਵ੍ਯ ਅਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਵਾਲੇ ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।

करौ मे देववरदो नृसिंहः पातु सर्वतः । हृदयं योगिसाध्यश्च निवासं पातु मे हरिः ॥

karau me devavarado nṛsiṃhaḥ pātu sarvataḥ | hṛdayaṃ yogisādhyaśca nivāsaṃ pātu me hariḥ ||

देवताओं के वरदाता नृसिंह मेरे हाथों की सर्वत्र रक्षा करें। योगियों द्वारा साध्य हृदय में निवास करने वाले हरि मेरे हृदय की रक्षा करें।

May the boon-giving deity Narasimha protect my hands in all directions. May Hari, attainable by yogis, protect my heart and residence.

ਦੇਵਵਰਦ ਨਰਸਿੰਘ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ। ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਯੋਗੀ ਸਾਧਿਆਂ ਦੇ ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਕਰਨ।

मध्यं पातु हिरण्याक्षवक्षःकुक्षिविदारणः । नाभिं मे पातु नृहरिः स्वनाभि ब्रह्मसंस्तुतः ॥

madhyaṃ pātu hiraṇyākṣavakṣaḥkukṣividāraṇaḥ | nābhiṃ me pātu nṛhariḥ svanābhi brahmasaṃstutaḥ ||

हिरण्याक्ष के वक्ष और कुक्षि को विदीर्ण करने वाले मेरे मध्य भाग की रक्षा करें। नृहरि, जो अपनी नाभि से ब्रह्मा द्वारा स्तुत हैं, मेरी नाभि की रक्षा करें।

May the one who tore apart Hiranyaksha’s chest and belly protect my middle. May Narahari, praised by Brahma from his navel, protect my navel.

ਮੇਰੇ ਮੱਧ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਹਿਰਣ੍ਯਾਕਸ਼ ਦੇ ਛਾਤੀ ਅਤੇ ਪੇਟ ਨੂੰ ਚੀਰਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨ। ਮੇਰੀ ਨਾਭੀ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਨਰਹਰਿ ਕਰਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਨਾਭੀ ਨਾਲ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੁਆਰਾ ਸਤਕਾਰੀ ਹਨ।

ब्रह्माण्डकोटयः कट्यां यस्यासौ पातु मे कटिम् । गुह्यं मे पातु गुह्यानां मन्त्राणां गुह्यरूपधृक् ॥

brahmāṇḍakoṭayaḥ kaṭyāṃ yasyāsau pātu me kaṭim | guhyaṃ me pātu guhyānāṃ mantrāṇāṃ guhyarūpadhṛk ||

जिनकी कटि में ब्रह्मांडों की कोटियाँ स्थित हैं, वे मेरी कटि की रक्षा करें। गुप्त मंत्रों के गुप्त रूप धारण करने वाले मेरे गुप्त अंग की रक्षा करें।

The one whose waist contains countless universes, may he protect my waist. May the secret form of mantras, the protector of secrets, protect my private parts.

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਮਰ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਕੋਟੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਕਮਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ। ਮੇਰੇ ਗੁਪਤ ਅੰਗ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਗੁਪਤ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਰਨ।

ऊरू मनोभवः पातु जानुनी नररूपधृक् । जङ्घे पातु धराभारहर्ता योऽसौ नृकेसरी ॥

ūrū manobhavaḥ pātu jānunī nararūpadhṛk | jaṅghe pātu dharābhārahartā yo’sau nṛkesarī ||

कामदेव के समान मेरे जंघाओं की रक्षा करें, और नर रूप धारण करने वाले मेरे घुटनों की रक्षा करें। धरती के भार को हरने वाले नृकेसरी मेरे पिंडलियों की रक्षा करें।

May the one born of the mind protect my thighs, and the one who assumes a human form protect my knees. May the lion-man who removes the burden of the earth protect my calves.

ਮੇਰੀਆਂ ਊਰਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਮਨੋਭਵ ਕਰਨ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਮੇਰੀਆਂ ਜੰਘਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਧਰਤੀ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਰਕੇਸਰੀ ਕਰਨ।

सुरराज्यप्रदः पातु पादौ मे नृहरीश्वरः । सहस्रशीर्षा पुरुषः पातु मे सर्वशस्तनुम् ॥

surarājyapradaḥ pātu pādau me nṛharīśvaraḥ | sahasraśīrṣā puruṣaḥ pātu me sarvaśastanum ||

देवताओं के राज्य को प्रदान करने वाले नृहरीश्वर मेरे पैरों की रक्षा करें। सहस्रशीर्षा पुरुष मेरी सम्पूर्ण देह की रक्षा करें।

May the lord who grants the kingdom of the gods protect my feet. May the thousand-headed Purusha protect my entire body.

ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਨਰਹਰੀਸ਼ਵਰ ਕਰਨ। ਹਜ਼ਾਰ ਸਿਰ ਵਾਲੇ ਪੁਰਸ਼ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।

महोग्रः पूर्वतः पातु महावीराग्रजोऽग्नितः । महाविष्णुर्दक्षिणे तु महाज्वालस्तु नैरृतौ ॥

mahograḥ pūrvataḥ pātu mahāvīrāgrajo’gnitaḥ | mahāviṣṇurdakṣiṇe tu mahājvālastu nairṛtau ||

महोग्र पूर्व दिशा से मेरी रक्षा करें, महावीर के अग्रज अग्नि दिशा से। महाविष्णु दक्षिण दिशा से और महाज्वाल नैऋत्य दिशा से मेरी रक्षा करें।

May the great fierce one protect me from the east, the elder of the great hero from the south-east. May the great Vishnu protect me from the south, and the great flame from the south-west.

ਮਹੋਗ੍ਰ ਪੂਰਬ ਤੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਮਹਾਵੀਰ ਦੇ ਅਗਰਜ ਅਗਨਿ ਤੋਂ। ਮਹਾਵਿਸ਼ਣੁ ਦੱਖਣ ਤੋਂ, ਮਹਾਜਵਾਲਾ ਨੈਰ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।

पश्चिमे पातु सर्वेशो दिशि मे सर्वतोमुखः । नृसिंहः पातु वायव्यां सौम्यां भूषणविग्रहः ॥

paścime pātu sarveśo diśi me sarvatomukhaḥ | nṛsiṃhaḥ pātu vāyavyāṃ saumyāṃ bhūṣaṇavigrahaḥ ||

पश्चिम दिशा से सर्वेश्वर मेरी रक्षा करें, और सर्वतोमुख दिशाओं से। नृसिंह वायव्य दिशा से और सौम्य दिशा से भूषणों से सुशोभित मेरी रक्षा करें।

May the lord of all protect me from the west, the one with faces in all directions. May Narasimha protect me from the north-west, the gentle one adorned with ornaments.

ਪੱਛਮ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ। ਨਰਸਿੰਘ ਵਾਯਵ੍ਯਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਤੋਂ, ਸੋਮ੍ਯਾਂ ਵਿੱਚ ਭੂਸ਼ਣ ਵਿਗ੍ਰਹ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।

ईशान्यां पातु भद्रो मे सर्वमङ्गलदायकः । संसारभयदः पातु मृत्योर्मृत्युर्नृकेसरी ॥

īśānyāṃ pātu bhadro me sarvamaṅgaladāyakaḥ | saṃsārabhayadaḥ pātu mṛtyormṛtyurnṛkesarī ||

ईशान्य दिशा से भद्र, जो सभी मंगल देने वाले हैं, मेरी रक्षा करें। संसार के भय को देने वाले मृत्युरूपी नृकेसरी मेरी मृत्यु से रक्षा करें।

May the auspicious one, the giver of all blessings, protect me from the north-east. May the lion-man, the death of death, protect me from the fear of worldly existence.

ਈਸ਼ਾਨ ਦਿਸ਼ਾ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਭਦ੍ਰ ਕਰਨ, ਜੋ ਸਭ ਮੰਗਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਭੈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੁ ਦੇ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੁ ਨਰਕੇਸਰੀ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ।

इदं नृसिंहकवचं प्रह्लादमुखमण्डितम् । भक्तिमान्यः पठेन्नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥

idaṃ nṛsiṃhakavacaṃ prahlādamukhamaṇḍitam | bhaktimānyaḥ paṭhennityaṃ sarvapāpaiḥ pramucyate ||

यह नृसिंह कवच प्रह्लाद के मुख से अलंकृत है। जो भक्तिपूर्वक इसका नित्य पाठ करता है, वह सभी पापों से मुक्त हो जाता है।

This Narasimha Kavach, adorned by Prahlada’s words, when recited with devotion daily, frees one from all sins.

ਇਹ ਨਰਸਿੰਘ ਕਵਚ, ਜੋ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਮੰਡਿਤ ਹੈ। ਜੋ ਭਕਤਿਮਾਨ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

पुत्रवान् धनवान् लोके दीर्घायुरुपजायते । यं यं कामयते कामं तं तं प्राप्नोत्यसंशयम् ॥

putravān dhanavān loke dīrghāyurupajāyate | yaṃ yaṃ kāmayate kāmaṃ taṃ taṃ prāpnotyasaṃśayam ||

वह संसार में पुत्रवान, धनवान और दीर्घायु होता है। जो भी कामना करता है, उसे वह अवश्य प्राप्त होती है।

One becomes blessed with sons, wealth, and a long life in this world. Whatever desire one wishes for, that desire is undoubtedly fulfilled.

ਉਹ ਪੁੱਤਰਵਾਨ, ਧਨਵਾਨ ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਆਯੁ ਦੇ ਨਾਲ ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਜਿਸ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

सर्वत्र जयमाप्नोति सर्वत्र विजयी भवेत् । भूम्यन्तरिक्षदिव्यानां ग्रहाणां विनिवारणम् ॥

sarvatra jayamāpnoti sarvatra vijayī bhavet | bhūmyantarikṣadivyānāṃ grahāṇāṃ vinivāraṇam ||

वह सर्वत्र विजय प्राप्त करता है और सर्वत्र विजयी होता है। भूमि, आकाश और दिव्य ग्रहों के दोषों का निवारण होता है।

One attains victory everywhere and becomes victorious in all places. It wards off the influence of celestial, terrestrial, and aerial beings.

ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਜੇਤਾ ਬਣਦਾ ਹੈ। ਧਰਤੀ, ਅੰਤਰਿਕਸ਼ ਅਤੇ ਦਿਵ੍ਯ ਗ੍ਰਹਾਂ ਦੇ ਦੋਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

वृश्चिकोरगसम्भूतविषापहरणं परम् । ब्रह्मराक्षसयक्षाणां दूरोत्सारणकारणम् ॥

vṛścikoragasambhūtaviṣāpaharaṇaṃ param | brahmarākṣasayakṣāṇāṃ dūrotsāraṇakāraṇam ||

बिच्छू और सर्प के विष का सर्वोत्तम निवारण होता है। ब्रह्मराक्षस और यक्षों का दूर से ही नाश होता है।

It removes the poison born of scorpions and serpents. It causes the expulsion of Brahma Rakshasas and Yakshas from afar.

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਵਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਵਿਛੂ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਬ੍ਰਹਮਰਾਕਸ਼ਸ ਅਤੇ ਯਕਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ।

भूर्जे वा तालपत्रे वा कवचं लिखितं शुभम् । करमूले धृतं येन सिध्येयुः कर्मसिद्धयः ॥

bhūrje vā tālapatre vā kavacaṃ likhitaṃ śubham | karamūle dhṛtaṃ yena sidhyeyuḥ karmasiddhayaḥ ||

भोजपत्र या ताड़पत्र पर इस शुभ कवच को लिखकर, जो इसे अपने हाथ में धारण करता है, उसके सभी कार्य सिद्ध होते हैं।

Whether written on birch bark or palm leaves, the auspicious Kavach, when held at the base of the hand, grants success in all endeavors.

ਭੂਜ ਜਾਂ ਤਾਲ ਪੱਤਰ ‘ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਇਹ ਸ਼ੁਭ ਕਵਚ। ਜਿਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੱਥ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਜ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

देवासुरमनुष्येषु स्वं स्वमेव जयं लभेत् । एकसन्ध्यं त्रिसन्ध्यं वा यः पठेन्नियतो नरः ॥

devāsuramanuṣyeṣu svaṃ svameva jayaṃ labhet | ekasandhyaṃ trisandhyaṃ vā yaḥ paṭhenniyato naraḥ ||

देवताओं, असुरों और मनुष्यों में वह अपनी विजय प्राप्त करता है। जो व्यक्ति एक बार या तीन बार नित्य इसका पाठ करता है, वह नियत रहता है।

Among gods, demons, and humans, one attains victory over one’s own. Whether recited once or thrice daily, the disciplined person

ਦੇਵ, ਅਸੁਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਜਿੱਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।

सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति । द्वात्रिंशतिसहस्राणि पठेच्छुद्धात्मनां नृणाम् ॥

sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ bhuktiṃ muktiṃ ca vindati | dvātriṃśatisahasrāṇi paṭhecchuddhātmanāṃ nṛṇām ||

वह सभी मंगलों का मंगल प्राप्त करता है और भोग तथा मोक्ष को प्राप्त करता है। शुद्ध आत्मा वाले पुरुषों के लिए यह कवच 32,000 बार पढ़ा जाता है।

Attains all auspiciousness, both enjoyment and liberation. When recited by pure-hearted individuals, thirty-two thousand times,

ਉਹ ਸਭ ਮੰਗਲਾਂ ਦਾ ਮੰਗਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭੋਗ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਬਤੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਪਾਠ ਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

कवचस्यास्य मन्त्रस्य मन्त्रसिद्धिः प्रजायते । अनेन मन्त्रराजेन कृत्वा भस्माभिमन्त्रणम् ॥

kavacasyāsya mantrasya mantrasiddhiḥ prajāyate | anena mantrarājena kṛtvā bhasmābhimantraṇam ||

इस कवच के मंत्र की मंत्रसिद्धि प्राप्त होती है। इस मंत्रराज के द्वारा भस्म का अभिमंत्रण करके,

The mantra of this Kavach attains perfection. By using this king of mantras and performing the ritual of applying ashes,

ਇਸ ਕਵਚ ਦੇ ਮੰਤ੍ਰ ਦੀ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਮੰਤ੍ਰ ਰਾਜ ਨਾਲ ਭਸਮ ਦਾ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰਣ ਕਰਕੇ।

तिलकं विन्यसेद्यस्तु तस्य ग्रहभयं हरेत् । त्रिवारं जपमानस्तु दत्तं वार्यभिमन्त्र्य च ॥

tilakaṃ vinyasedyastu tasya grahabhayaṃ haret | trivāraṃ japamānastu dattaṃ vāryabhimantrya ca ||

जो व्यक्ति तिलक करता है, उसका ग्रहभय नष्ट हो जाता है। तीन बार जप करके, अभिमंत्रित जल को जो ग्रहण करता है,

Whoever applies it as a mark removes the fear of planets. By chanting it thrice and consecrating water,

ਜੋ ਤਿਲਕ ਲਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਗ੍ਰਹਾਂ ਦਾ ਭੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਜਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

प्राशयेद्यो नरो मन्त्रं नृसिंहध्यानमाचरेत् । तस्य रोगाः प्रणश्यन्ति ये च स्युः कुक्षिसम्भवाः ॥

prāśayedyo naro mantraṃ nṛsiṃhadhyānamācaret | tasya rogāḥ praṇaśyanti ye ca syuḥ kukṣisambhavāḥ ||

वह व्यक्ति नृसिंह का ध्यान करता है, उसके रोग नष्ट हो जाते हैं, विशेषकर वे जो पेट से उत्पन्न होते हैं।

Whoever consumes the mantra and meditates on Narasimha, their diseases vanish, including those originating in the stomach.

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਮੰਤ੍ਰ ਨੂੰ ਪੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਘ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।

किमत्र बहुनोक्तेन नृसिंहसदृशो भवेत् । मनसा चिन्तितं यत्तु स तच्चाप्नोत्यसंशयम् ॥

kimatra bahunoktena nṛsiṃhasadṛśo bhavet | manasā cintitaṃ yattu sa taccāpnotyasaṃśayam ||

यहाँ अधिक कहने की आवश्यकता नहीं है, वह नृसिंह के समान हो जाता है। जो भी मन में सोचा जाता है, वह उसे अवश्य प्राप्त होता है।

What more can be said? One becomes like Narasimha. Whatever is contemplated in the mind, that is undoubtedly attained.

ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੀ ਕਹਿਣਾ, ਉਹ ਨਰਸਿੰਘ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕੁਝ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

गर्जन्तं गर्जयन्तं निजभुजपटलं स्फोटयन्तं हठन्तं रूप्यन्तं तापयन्तं दिवि भुवि दितिजं क्षेपयन्तं क्षिपन्तम् । क्रन्दन्तं रोषयन्तं दिशि दिशि सततं संहरन्तं भरन्तं वीक्षन्तं घूर्णयन्तं शरनिकरशतैर्दिव्यसिंहं नमामि ॥

garjantaṃ garjayantaṃ nijabhujapaṭalaṃ sphoṭayantaṃ haṭhantaṃ rūpyantaṃ tāpayantaṃ divi bhuvi ditijaṃ kṣepayantaṃ kṣipantam | krandantaṃ roṣayantaṃ diśi diśi satataṃ saṃharantaṃ bharantaṃ vīkṣantaṃ ghūrṇayantaṃ śaranikaraśatairdivyasiṃhaṃ namāmi ||

जो गर्जन करते हैं, गर्जना कराते हैं, अपनी भुजाओं को फाड़ते हैं, हठ करते हैं, रूप्य करते हैं, ताप देते हैं, आकाश और पृथ्वी में दैत्यों को फेंकते हैं, क्रोध में दिशाओं में संहार करते हैं, और बाणों के समूह से दिव्य सिंह को नमस्कार करता हूँ।

Roaring, making others roar, tearing apart his own arms, striking, burning, throwing the demon in the sky and on earth, casting him away, constantly destroying and bearing, looking around, whirling, with hundreds of arrows, I bow to the divine lion.

ਗਰਜਦੇ ਹੋਏ, ਗਰਜਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਆਪਣੇ ਬਾਂਹਾਂ ਦੇ ਪਟਲ ਨੂੰ ਫਟਕਾਰਦੇ ਹੋਏ, ਹਠ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਤਪਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਦਿਤਿ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਅਸਮਾਨ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ‘ਤੇ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ। ਦਿਸ਼ਾ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਭਰਦੇ ਹੋਏ, ਵੇਖਦੇ ਹੋਏ, ਘੁੰਮਾਉਂਦੇ ਹੋਏ, ਸ਼ਰਾਂ ਦੇ ਸੈਂਕੜੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਦਿਵ੍ਯ ਸਿੰਘ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे प्रह्लादोक्तं श्री नृसिंह कवचम् ।

iti śrībrahmāṇḍapurāṇe prahlādoktaṃ śrī nṛsiṃha kavacam |

इस प्रकार श्री ब्रह्माण्ड पुराण में प्रह्लाद द्वारा कहा गया श्री नृसिंह कवच समाप्त होता है।

Thus ends the Narasimha Kavach as spoken by Prahlada in the glorious Brahmanda Purana.

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪੁਰਾਣ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸ਼੍ਰੀ ਨਰਸਿੰਘ ਕਵਚ।


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top