Kamal Netra Stotram

A devotional hymn dedicated to Lord Krishna, describing his divine form and pastimes. Reciting this stotram invokes his blessings and grace.

Created By:

Type: Stotra

For: Krishna Ji

🎧 Get synced audio experience on our app Download App





श्री कमल नेत्र कटि पीताम्बर । अधर मुरली गिरधरम ॥ मुकुट कुण्डल कर लकुटिया । सांवरे राधेवरम ॥

śrī kamala netra kaṭi pītāmbara | adhara muralī giradharama || mukuṭa kuṇḍala kara lakuṭiyā | sāṃvare rādhevarama ||

श्री कमल नेत्र, पीताम्बर धारण किए हुए, अधर पर मुरली धारण करने वाले गिरधर। मुकुट और कुण्डल धारण किए, हाथ में लकुटी लिए हुए सांवले राधेवर।

O Lord with lotus-like eyes, adorned in yellow garments, playing the flute, the bearer of the mountain, with a crown and earrings, holding a staff, the dark-hued beloved of Radha.

श्री कमल नेत्र, ਪੀਲੇ ਵਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੇ, ਮੁਰਲੀਧਰ ਗਿਰਧਰ। ਮੋਤੀ ਦੀ ਮੁਕਟ, ਕੰਨ ਵਿੱਚ ਕੁੰਡਲ, ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਲਕੁਟੀਆ, ਸਾਂਵਲੇ ਰੰਗ ਦੇ ਰਾਧੇਵਰ।

कूल यमुना धेनु आगे । सकल गोपयन के मन हरम ॥ पीत वस्त्र गरुड़ वाहन । चरण सुख नित सागरम ॥

kūla yamunā dhenu āge | sakala gopayana ke mana harama || pīta vastra garur̤a vāhana | caraṇa sukha nita sāgarama ||

यमुना के किनारे, गायों के आगे, सभी गोपियों के मन को हरने वाले। पीत वस्त्र धारण किए, गरुड़ पर सवार, जिनके चरण सुख का नित्य सागर हैं।

On the banks of Yamuna, with cows in front, captivating the minds of all cowherds, wearing yellow garments, riding Garuda, whose feet are an eternal ocean of bliss.

ਯਮੁਨਾ ਦੇ ਕੰਢੇ, ਗਊਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ, ਸਾਰੇ ਗੋਪਿਆਂ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੇ। ਪੀਲੇ ਵਸਤ੍ਰ, ਗਰੁੜ ਸਵਾਰੀ, ਚਰਣਾਂ ਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ।

करत केल कलोल निश दिन । कुंज भवन उजागरम ॥ अजर अमर अडोल निश्चल । पुरुषोत्तम अपरा परम ॥

karata kela kalola niśa dina | kuṃja bhavana ujāgarama || ajara amara aḍola niścala | puruṣottama aparā parama ||

दिन-रात खेल और कलोल करते हुए, कुंज भवन को उजागर करने वाले। अजर, अमर, अडोल, निश्चल, पुरुषोत्तम, अपरा परम।

Engaged in playful pastimes day and night, illuminating the bower, eternal, immortal, unwavering, the supreme being beyond compare.

ਦਿਨ ਰਾਤ ਖੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮਸਤ, ਕੁੰਜ ਭਵਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ। ਅਜਰ, ਅਮਰ, ਅਡੋਲ, ਨਿਸ਼ਚਲ, ਪੁਰਸ਼ੋਤਮ, ਅਪਾਰ ਅਤੇ ਪਰਮ।

दीनानाथ दयाल गिरिधर । कंस हिरणाकुश हरणम ॥ गल फूल भाल विशाल लोचन । अधिक सुन्दर केशवम ॥

dīnānātha dayāla giridhara | kaṃsa hiraṇākuśa haraṇama || gala phūla bhāla viśāla locana | adhika sundara keśavama ||

दीनों के नाथ, दयालु गिरिधर, कंस और हिरण्यकशिपु का हरण करने वाले। गले में फूल, विशाल भाल और लोचन, अत्यधिक सुंदर केशव।

O compassionate Lord of the distressed, lifter of Govardhan, destroyer of Kansa and Hiranyakashipu, adorned with a garland, with large eyes, exceedingly beautiful, O Keshava.

ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਨਾਥ, ਦਯਾਲ ਗਿਰਿਧਰ, ਕੰਸ ਅਤੇ ਹਿਰਣਾਕੁਸ਼ ਦੇ ਹਰਨਹਾਰ। ਗਲ ਵਿੱਚ ਫੁੱਲ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਨੇਤਰ, ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਕੇਸ਼ਵ।

बंशीधर वासुदेव छइया । बलि छल्यो श्री वामनम ॥ जब डूबते गज राख लीनों । लंक छेद्यो रावनम ॥

baṃśīdhara vāsudeva chaiyā | bali chalyo śrī vāmanama || jaba ḍūbate gaja rākha līnoṃ | laṃka chedyo rāvanama ||

बंशीधर वासुदेव की छाया, बलि को छलने वाले श्री वामन। जब डूबते गज को बचा लिया, लंका को छेदने वाले रावण का नाश किया।

O bearer of the flute, son of Vasudeva, who deceived Bali as Vamana, who saved the drowning elephant, who vanquished Ravana.

ਬੰਸੀਧਰ ਵਾਸੁਦੇਵ ਛਾਇਆ, ਬਲੀ ਨੂੰ ਛਲਣ ਵਾਲੇ ਵਾਮਨ। ਜਦੋਂ ਹਾਥੀ ਡੁੱਬ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਲੰਕਾ ਨੂੰ ਰਾਵਣ ਤੋਂ ਛੇਦਿਆ।

सप्त दीप नवखण्ड चौदह । भवन कीनों एक पदम ॥ द्रोपदी की लाज राखी । कहां लौ उपमा करम ॥

sapta dīpa navakhaṇḍa caudaha | bhavana kīnoṃ eka padama || dropadī kī lāja rākhī | kahāṃ lau upamā karama ||

सात द्वीप, नौ खंड, चौदह भवन को एक पद में कर दिया। द्रौपदी की लाज रखी, कहां तक उपमा दूं।

Who created the seven continents, nine divisions, and fourteen worlds with one step, who protected Draupadi’s honor, to whom can I compare?

ਸੱਤ ਦੀਪ, ਨੌ ਖੰਡ, ਚੌਦਾਂ ਭਵਨ, ਇਕ ਪੈਰ ਨਾਲ ਬਣਾਏ। ਦ੍ਰੌਪਦੀ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖੀ, ਕਿੱਥੇ ਤੱਕ ਉਪਮਾ ਕਰੀਏ।

दीनानाथ दयाल पूरण । करुणा मय करुणा करम ॥ कवित्तदास विलास निशदिन । नाम जप नित नागरम ॥

dīnānātha dayāla pūraṇa | karuṇā maya karuṇā karama || kavittadāsa vilāsa niśadina | nāma japa nita nāgarama ||

दीनों के नाथ, दयालु, पूर्ण, करुणामय, करुणा करने वाले। कवित्तदास का विलास, दिन-रात नाम जपने वाले नागर।

O compassionate Lord of the distressed, perfect and full of mercy, whose actions are filled with compassion, Kavittadas sings your glories day and night, constantly chanting your name.

ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਨਾਥ, ਦਯਾਲ ਪੂਰਨ, ਕਰੁਣਾ ਮਈ, ਕਰੁਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ। ਕਵਿਤਾ ਦਾਸ, ਵਿਲਾਸ ਦਿਨ ਰਾਤ, ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਨਾਗਰ।

प्रथम गुरु के चरण बन्दों । यस्य ज्ञान प्रकाशितम ॥ आदि विष्णु जुगादि ब्रह्मा । सेविते शिव संकरम ॥

prathama guru ke caraṇa bandoṃ | yasya jñāna prakāśitama || ādi viṣṇu jugādi brahmā | sevite śiva saṃkarama ||

प्रथम गुरु के चरणों में वंदन करता हूं, जिनका ज्ञान प्रकाशित है। आदि विष्णु, युगादि ब्रह्मा, शिव और शंकर की सेवा करते हैं।

First, I bow to the feet of the Guru, whose wisdom is illuminating, served by the primordial Vishnu, Brahma from the beginning of time, and Shiva Shankara.

ਪਹਿਲੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਬੰਦਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੈ। ਆਦਿ ਵਿ਷ਣੁ, ਯੁਗਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਸੇਵਿਤੇ ਸ਼ਿਵ ਸ਼ੰਕਰ।

श्रीकृष्ण केशव कृष्ण केशव । कृष्ण यदुपति केशवम ॥ श्रीराम रघुवर, राम रघुवर । राम रघुवर राघवम ॥

śrīkṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava | kṛṣṇa yadupati keśavama || śrīrāma raghuvara, rāma raghuvara | rāma raghuvara rāghavama ||

श्रीकृष्ण, केशव, कृष्ण, केशव, कृष्ण, यदुपति, केशव। श्रीराम, रघुवर, राम, रघुवर, राम, रघुवर, राघव।

O Krishna, Keshava, Krishna, Keshava, Krishna, Lord of the Yadus, Keshava. O Rama, best of the Raghu dynasty, Rama, best of the Raghu dynasty, Rama, best of the Raghu dynasty, Raghava.

ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕੇਸ਼ਵ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕੇਸ਼ਵ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਯਦੁਪਤੀ ਕੇਸ਼ਵ। ਸ਼੍ਰੀਰਾਮ ਰਘੁਵਰ, ਰਾਮ ਰਘੁਵਰ, ਰਾਮ ਰਘੁਵਰ ਰਾਘਵ।

श्रीराम कृष्ण गोविन्द माधव । वासुदेव श्री वामनम ॥ मच्छ-कच्छ वाराह नरसिंह । पाहि रघुपति पावनम ॥

śrīrāma kṛṣṇa govinda mādhava | vāsudeva śrī vāmanama || maccha-kaccha vārāha narasiṃha | pāhi raghupati pāvanama ||

श्रीराम, कृष्ण, गोविंद, माधव, वासुदेव, श्री वामन। मच्छ, कच्छ, वाराह, नरसिंह, रघुपति पावन की रक्षा करें।

O Shri Rama, Krishna, Govinda, Madhava, Vasudeva, Shri Vamana, O Matsya, Kurma, Varaha, Narasimha, protect me, O purifier of the Raghu dynasty.

ਸ਼੍ਰੀਰਾਮ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ, ਗੋਵਿੰਦ, ਮਾਧਵ, ਵਾਸੁਦੇਵ, ਸ਼੍ਰੀ ਵਾਮਨ। ਮੱਛ, ਕੱਛ, ਵਾਰਾਹ, ਨਰਸਿੰਘ, ਰਘੁਪਤੀ ਪਾਵਨ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ।

मथुरा में केशवराय विराजे । गोकुल बाल मुकुन्द जी ॥ श्री वृन्दावन में मदन मोहन । गोपीनाथ गोविन्द जी ॥

mathurā meṃ keśavarāya virāje | gokula bāla mukunda jī || śrī vṛndāvana meṃ madana mohana | gopīnātha govinda jī ||

मथुरा में केशवराय विराजमान हैं, गोकुल में बाल मुकुंद जी। श्री वृंदावन में मदन मोहन, गोपीनाथ, गोविंद जी।

In Mathura resides Keshav Rai, in Gokul, the child Mukunda. In Vrindavan, Madan Mohan, Gopinath, Govinda reside.

ਮਥੁਰਾ ਵਿੱਚ ਕੇਸ਼ਵਰਾਏ ਵਿਰਾਜੇ, ਗੋਕੁਲ ਵਿੱਚ ਬਾਲ ਮੁਕੁੰਦ ਜੀ। ਸ਼੍ਰੀ ਵ੍ਰਿੰਦਾਵਨ ਵਿੱਚ ਮਦਨ ਮੋਹਨ, ਗੋਪੀਨਾਥ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ।

धन्य मथुरा धन्य गोकुल । जहाँ श्री पति अवतरे ॥ धन्य यमुना नीर निर्मल । ग्वाल बाल सखावरे ॥

dhanya mathurā dhanya gokula | jahā~ śrī pati avatare || dhanya yamunā nīra nirmala | gvāla bāla sakhāvare ||

धन्य मथुरा, धन्य गोकुल, जहां श्रीपति अवतरित हुए। धन्य यमुना का निर्मल जल, ग्वाल बाल सखा।

Blessed is Mathura, blessed is Gokul, where the Lord incarnated. Blessed is the pure water of Yamuna, with cowherd boys as companions.

ਧੰਨ ਮਥੁਰਾ, ਧੰਨ ਗੋਕੁਲ, ਜਿੱਥੇ ਸ਼੍ਰੀ ਪਤੀ ਅਵਤਾਰ ਲੈਂਦੇ। ਧੰਨ ਯਮੁਨਾ ਦਾ ਨਿਰਮਲ ਜਲ, ਗਵਾਲ ਬਾਲ ਸਖਾਵਰੇ।

नवनीत नागर करत निरन्तर । शिव विरंचि मन मोहितम ॥ कालिन्दी तट करत क्रीड़ा । बाल अदभुत सुन्दरम ॥

navanīta nāgara karata nirantara | śiva viraṃci mana mohitama || kālindī taṭa karata krīr̤ā | bāla adabhuta sundarama ||

नवनीत नागर निरंतर करते हैं, शिव और ब्रह्मा का मन मोहित करते हैं। कालिंदी तट पर क्रीड़ा करते हैं, बाल अद्भुत सुंदर।

Continuously churning butter, captivating the minds of Shiva and Brahma, playing on the banks of Kalindi, the wondrous and beautiful child.

ਨਵਨੀਤ ਨਾਗਰ ਸਦਾ ਕਰਦੇ, ਸ਼ਿਵ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੇ। ਕਾਲਿੰਦੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਖੇਡਦੇ, ਬਾਲ ਅਦਭੁਤ ਸੁੰਦਰ।

ग्वाल बाल सब सखा विराजे । संग राधे भामिनी ॥ बंशी वट तट निकट यमुना । मुरली की टेर सुहावनी ॥

gvāla bāla saba sakhā virāje | saṃga rādhe bhāminī || baṃśī vaṭa taṭa nikaṭa yamunā | muralī kī ṭera suhāvanī ||

ग्वाल बाल सभी सखा विराजमान हैं, संग राधे भामिनी। बंशी वट तट के निकट यमुना, मुरली की सुहावनी टेर।

All the cowherd boys and friends are present, along with Radha, the beautiful maiden. Near the Banyan tree on the banks of Yamuna, the sweet call of the flute is heard.

ਗਵਾਲ ਬਾਲ ਸਾਰੇ ਸਖਾ ਵਿਰਾਜੇ, ਰਾਧੇ ਭਾਮਿਨੀ ਦੇ ਨਾਲ। ਬੰਸੀ ਵਟ ਦੇ ਕੰਢੇ, ਯਮੁਨਾ ਦੇ ਨੇੜੇ, ਮੁਰਲੀ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਧੁਨ।

भज राघवेश रघुवंश उत्तम । परम राजकुमार जी ॥ सीता के पति भक्तन के गति । जगत प्राण आधार जी ॥

bhaja rāghaveśa raghuvaṃśa uttama | parama rājakumāra jī || sītā ke pati bhaktana ke gati | jagata prāṇa ādhāra jī ||

राघवेश, रघुवंश के उत्तम, परम राजकुमार की भक्ति करो। सीता के पति, भक्तों की गति, जगत के प्राण आधार।

Worship Raghavesh, the best of the Raghu dynasty, the supreme prince, husband of Sita, refuge of devotees, the life support of the world.

ਰਾਘਵ ਦੇਸ਼, ਰਘੁਵੰਸ਼ ਦੇ ਉੱਤਮ, ਪਰਮ ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਜੀ। ਸੀਤਾ ਦੇ ਪਤੀ, ਭਕਤਾਂ ਦੀ ਗਤੀ, ਜਗਤ ਪ੍ਰਾਣ ਆਧਾਰ ਜੀ।

जनक राजा पनक राखी । धनुष बाण चढ़ावहीं ॥ सती सीता नाम जाके । श्री रामचन्द्र प्रणामहीं ॥

janaka rājā panaka rākhī | dhanuṣa bāṇa car̤hāvahīṃ || satī sītā nāma jāke | śrī rāmacandra praṇāmahīṃ ||

जनक राजा ने पनक रखी, धनुष बाण चढ़ाते हैं। सती सीता जिनका नाम है, श्री रामचंद्र को प्रणाम करती हैं।

King Janak maintained his vow, stringing the bow and arrow, for whom Sita, the chaste, bows to Shri Ramachandra.

ਜਨਕ ਰਾਜਾ ਨੇ ਪਨਕ ਰੱਖੀ, ਧਨੁਸ਼ ਬਾਣ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ। ਸਤੀ ਸੀਤਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ, ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ।

जन्म मथुरा खेल गोकुल । नन्द के ह्रदि नन्दनम ॥ बाल लीला पतित पावन । देवकी वसुदेवकम ॥

janma mathurā khela gokula | nanda ke hradi nandanama || bāla līlā patita pāvana | devakī vasudevakama ||

जन्म मथुरा में, खेल गोकुल में, नंद के हृदय में नंदन। बाल लीला पतित पावन, देवकी और वसुदेव के।

Born in Mathura, played in Gokul, the joy of Nanda’s heart, whose childhood pastimes purify the fallen, son of Devaki and Vasudeva.

ਮਥੁਰਾ ਵਿੱਚ ਜਨਮ, ਗੋਕੁਲ ਵਿੱਚ ਖੇਲ, ਨੰਦ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਨੰਦਨ। ਬਾਲ ਲੀਲਾ, ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ, ਦੇਵਕੀ ਵਸੁਦੇਵ ਦੇ।

श्रीकृष्ण कलिमल हरण जाके । जो भजे हरिचरण को ॥ भक्ति अपनी देव माधव । भवसागर के तरण को ॥

śrīkṛṣṇa kalimala haraṇa jāke | jo bhaje haricaraṇa ko || bhakti apanī deva mādhava | bhavasāgara ke taraṇa ko ||

श्रीकृष्ण, कलियुग के मल का हरण करने वाले, जो हरिचरण की भक्ति करते हैं। अपनी भक्ति से देव माधव, भवसागर के तरण को।

Shri Krishna, who removes the impurities of Kali Yuga, whoever worships his feet, Madhava grants his devotion, the means to cross the ocean of existence.

ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ, ਕਲੀ ਮਲ ਹਰਨ ਵਾਲੇ, ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣਾਂ ਨੂੰ ਭਜਦਾ। ਆਪਣੀ ਭਕਤੀ ਦੇ ਕੇ, ਮਾਧਵ, ਭਵਸਾਗਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੈਂਦਾ।

जगन्नाथ जगदीश स्वामी । श्री बद्रीनाथ विश्वम्भरम ॥ द्वारिका के नाथ श्री पति । केशवं प्रणमाम्यहम ॥

jagannātha jagadīśa svāmī | śrī badrīnātha viśvambharama || dvārikā ke nātha śrī pati | keśavaṃ praṇamāmyahama ||

जगन्नाथ, जगदीश, स्वामी, श्री बद्रीनाथ, विश्वम्भर। द्वारिका के नाथ, श्रीपति, केशव को प्रणाम करता हूं।

O Lord of the universe, master of the world, Shri Badrinath, sustainer of the world, Lord of Dwarka, consort of Shri, I bow to Keshava.

ਜਗੰਨਾਥ, ਜਗਦੀਸ਼, ਸਵਾਮੀ, ਸ਼੍ਰੀ ਬਦਰੀਨਾਥ ਵਿਸ਼ਵੰਭਰ। ਦਵਾਰਿਕਾ ਦੇ ਨਾਥ, ਸ਼੍ਰੀ ਪਤੀ, ਕੇਸ਼ਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

श्रीकृष्ण अष्टपदपढ़तनिशदिन । विष्णु लोक सगच्छतम ॥ श्रीगुरु रामानन्द अवतार स्वामी । कविदत्त दास समाप्ततम ॥

śrīkṛṣṇa aṣṭapadapar̤hataniśadina | viṣṇu loka sagacchatama || śrīguru rāmānanda avatāra svāmī | kavidatta dāsa samāptatama ||

श्रीकृष्ण के अष्टपद का पाठ दिन-रात करते हैं, विष्णु लोक को प्राप्त होते हैं। श्रीगुरु रामानंद के अवतार स्वामी, कविदत्त दास का समापन।

Shri Krishna, who reads the Ashtapada day and night, who reaches the abode of Vishnu, Shri Guru Ramananda’s incarnation, Kaviddatt Das concludes.

ਸ਼੍ਰੀਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਸ਼ਟਪਦ ਪੜ੍ਹਦੇ ਦਿਨ ਰਾਤ, ਵਿ਷ਣੁ ਲੋਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ। ਸ਼੍ਰੀਗੁਰੂ ਰਾਮਾਨੰਦ ਅਵਤਾਰ ਸਵਾਮੀ, ਕਵਿਦੱਤ ਦਾਸ ਸਮਾਪਤ।


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top